2 Coríntios 4

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iꞌi yungngo a Masala ka anangnga ꞌbangnga ungngo ka linggo tanno, taalo ungngo kara tariꞌba.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Kaadha ungngo ka eema tiya ka raaya ya, taalo kaneene ana ünggü ka nanggeedi, ungngo taalo kïïsïnï kadu a tumma ma Masala. Lakiini kala ungngo tumma ma timinꞌda ungngo takïndhïgï oona nïïdï koꞌdo a tumma miini co ka kadu ka nanggeedi kidha ma Masala.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Üürü tumma ma Ïnjïïlï nïïdï ka tadünnü no ka küdhü, eege ka tünggüdhü a kadu tanno aama no.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Eege taalo kamma, kudumma masala ma ꞌbüdhülü tiya aꞌbinynyi eege ka ïïye amang kene tafa tiji töyeene na öyeene ada kene no, töyeene ma tumma ma Ïnjïïlï ma tïdhïndhï na Almasiihi, ya koronggore ma Masala ya.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Taalo ungngo keema tumma ma eyi tiya ïïdï, lakiini a tumma ma Yasu Almasiihi ya Uugaara ya, kalinggo ada aaga kada kasaga ka üüdü ma Yasu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kudumma Masala ka tiki aꞌda, “Fa ka töyeene ka ööꞌdö kürö ndama ndüülï mo,” oogo mungngo manangnga töyeene noono kïdï ka nanggeedi, amang ka töyeene ma tussu eema ma tïdhïndhï na Masala ka dhugudha tiya Yasu Almasiihi.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ungngo ka nadhafala ma tamꞌbala ma tümmü eema ya, amang kini tussu adene ïnꞌdïlï aꞌda türü na Masala eege kamiini taalo nïïdï.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Tatoroko ka dhigi ungngo kuꞌbu ka naꞌbuugu ïnꞌdïlï, lakiini taalo kaꞌdïnggö, ungngo tadhere lakiini taalo ungngo kagiꞌdi.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 A kadu talinggo ungngo, illi Masala taalo maadha kïdï, ungngo taꞌdïnggeene illi ungngo taalo ka taaya.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ungngo ꞌbucca kümmü dhügürü ma inde tanno Yasu amang ka tefe ka ꞌdï tanno iini tanna kïdï ka oona.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ungngo na efe ka ꞌdï no ara ungngo takeke ꞌbucca ka üüdü ma Yasu amang ka tefe ka ꞌdï tanno iini tijidene ka tuuꞌda tanno ïïdï kara titaalo no.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nggeege inde kalinggo kïdï ka oona, lakiini tefe ka ꞌdï kungngo ada.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Sorne iki, “Nageema aꞌa kudumma eede ka tamma.” A koronggore ma tamma tiya kïdï ya, angnga tageema kudumma aja ka tagamma.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Kussu ungngo aꞌda Masala mafïkïꞌdö Uugaara Yasu ka inde ya, ara tanangnga angnga ka fïkïꞌdö ka inde afeꞌde ana Yasu, ööꞌdö ana aaga nja ungngo kono kidha.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Eema ya nyeꞌdꞌde kudumma aaga, Masala mamana eema angnga dhabbu, a kadu no amana taꞌdiila a Masala nja tïdhïndhï tanno adhabbu no.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Nggeege taalo angnga kara kariꞌba, salla a tuuꞌda naaja saga titaalo, illi ömöꞌdï ya ka tuuꞌda ka teene ya, ara tindinaana oona a naganuuru.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Kudumma ꞌbandhügürü tiya idhilli ya ya ara titaalo ya yaaja ka dhügürü ya indinaana tïdhïndhï angnga taꞌbilli.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Kudumma aja taalo kanaana ïïye ka eema tiya aja kijöögö ya, illi eema yaaja ka titaalo kijöögö ya, eema yaaja kijöögö ꞌbïtïngngö ara titaalo, illi eema yaaja ka titaalo kijöögö ya, iꞌi yungngo ara tütü taꞌbilli.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.