2 Coríntios 4

Katcha (XTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iꞌi yungngo a Masala ka anangnga ꞌbangnga ungngo ka linggo tanno, taalo ungngo kara tariꞌba.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Kaadha ungngo ka eema tiya ka raaya ya, taalo kaneene ana ünggü ka nanggeedi, ungngo taalo kïïsïnï kadu a tumma ma Masala. Lakiini kala ungngo tumma ma timinꞌda ungngo takïndhïgï oona nïïdï koꞌdo a tumma miini co ka kadu ka nanggeedi kidha ma Masala.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Üürü tumma ma Ïnjïïlï nïïdï ka tadünnü no ka küdhü, eege ka tünggüdhü a kadu tanno aama no.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Eege taalo kamma, kudumma masala ma ꞌbüdhülü tiya aꞌbinynyi eege ka ïïye amang kene tafa tiji töyeene na öyeene ada kene no, töyeene ma tumma ma Ïnjïïlï ma tïdhïndhï na Almasiihi, ya koronggore ma Masala ya.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Taalo ungngo keema tumma ma eyi tiya ïïdï, lakiini a tumma ma Yasu Almasiihi ya Uugaara ya, kalinggo ada aaga kada kasaga ka üüdü ma Yasu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kudumma Masala ka tiki aꞌda, “Fa ka töyeene ka ööꞌdö kürö ndama ndüülï mo,” oogo mungngo manangnga töyeene noono kïdï ka nanggeedi, amang ka töyeene ma tussu eema ma tïdhïndhï na Masala ka dhugudha tiya Yasu Almasiihi.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ungngo ka nadhafala ma tamꞌbala ma tümmü eema ya, amang kini tussu adene ïnꞌdïlï aꞌda türü na Masala eege kamiini taalo nïïdï.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tatoroko ka dhigi ungngo kuꞌbu ka naꞌbuugu ïnꞌdïlï, lakiini taalo kaꞌdïnggö, ungngo tadhere lakiini taalo ungngo kagiꞌdi.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 A kadu talinggo ungngo, illi Masala taalo maadha kïdï, ungngo taꞌdïnggeene illi ungngo taalo ka taaya.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ungngo ꞌbucca kümmü dhügürü ma inde tanno Yasu amang ka tefe ka ꞌdï tanno iini tanna kïdï ka oona.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ungngo na efe ka ꞌdï no ara ungngo takeke ꞌbucca ka üüdü ma Yasu amang ka tefe ka ꞌdï tanno iini tijidene ka tuuꞌda tanno ïïdï kara titaalo no.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nggeege inde kalinggo kïdï ka oona, lakiini tefe ka ꞌdï kungngo ada.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Sorne iki, “Nageema aꞌa kudumma eede ka tamma.” A koronggore ma tamma tiya kïdï ya, angnga tageema kudumma aja ka tagamma.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Kussu ungngo aꞌda Masala mafïkïꞌdö Uugaara Yasu ka inde ya, ara tanangnga angnga ka fïkïꞌdö ka inde afeꞌde ana Yasu, ööꞌdö ana aaga nja ungngo kono kidha.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Eema ya nyeꞌdꞌde kudumma aaga, Masala mamana eema angnga dhabbu, a kadu no amana taꞌdiila a Masala nja tïdhïndhï tanno adhabbu no.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Nggeege taalo angnga kara kariꞌba, salla a tuuꞌda naaja saga titaalo, illi ömöꞌdï ya ka tuuꞌda ka teene ya, ara tindinaana oona a naganuuru.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kudumma ꞌbandhügürü tiya idhilli ya ya ara titaalo ya yaaja ka dhügürü ya indinaana tïdhïndhï angnga taꞌbilli.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kudumma aja taalo kanaana ïïye ka eema tiya aja kijöögö ya, illi eema yaaja ka titaalo kijöögö ya, eema yaaja kijöögö ꞌbïtïngngö ara titaalo, illi eema yaaja ka titaalo kijöögö ya, iꞌi yungngo ara tütü taꞌbilli.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.