2 Coríntios 10
Katcha (XTC) vs NAA
1 Aꞌa na Bölis, nasaasa aaga ana eedi ka tiicolo nja tidhi oona kuꞌbu na Almasiihi, a kadu könö tiki aꞌda, kede kara taneene nja aaga niicolo ka eedi, lakiini eede ka tanna kuꞌbꞌba na rüsü.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Nasaasa aꞌda eede kara taneene nja aaga ya, aaga tafa tanangnga aꞌa ka tarüsü, rüsü neede kara taneene nja kadu iini kara tiki kide aꞌda ungngo kaneene taneene ma tuuꞌda.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kaneene angnga a tuuꞌda ma tadüꞌdꞌdü, lakiini angnga taalo keema koroꞌbo ma eema ma tuuꞌda.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Eema ma koroꞌbo yïïdï taalo ama tuuꞌda ma tadüꞌdꞌdü, lakiini türü na Masala kara taꞌböyö tarüꞌböönö na kïdhö no kuꞌbu.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ungngo tarüdü taꞌdiniga oona cooꞌdo nja nïïmö tiya akara ada diidi ma tussu tumma ma Masala anangnga tumma nyeꞌdꞌde ka pabuusu, angnga tanangnga iꞌi kaföönyö tumma na Almasiihi.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Kada ka tümmü tumma ma Masala dhorro ya, ïkïrï ungngo ka tapusu kadu na silli eema no a tatïïmö taföönyö naada.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Kadïnö aaga nïïmö ndama kürö miini, ömöꞌdï ya ussu eyi yiini aꞌda iꞌi ya ömöꞌdï tiya Almasiihi ya, fa kini ada dhorro kudumma iini ka tatiya Almasiihi ya, ungngo afeꞌde ka tanno Almasiihi afa iꞌi.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Taalo modolo magu aꞌa salla naꞌdiniga oona cooꞌdo a tauugaara tanno Masala ka anangnga ungngo no, ma tindinaana aaga taalo ma tagaꞌda aaga.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Afa tafeene afa nuurugu riꞌba ada ka nanggeedi, ana kawaraga tiya.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ara ömöꞌdï könö ana kada a tiki aꞌda, “Waraga ya Bölis ïdhïndhï ïndhï, lakiini kini ka taneene nja angnga a ꞌbangnga ka oona, a tumma niini taalo ka ïdhïndhï.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Amang kene tussu kïdï karigiri ada ka waraga aꞌda kitaalo ungngo kütü kafeene nja tiya ïïdï kataneene nja aaga ya kungngo.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Taalo ungngo kara tambaanya tosso nanggeyi nïïdï kuꞌbu afa kadu na fünügü nanggeyi neene no koꞌdo, eege kagesse nanggeyi neene kuꞌbu unggodho eege ka köje ana oona neene ka oona unggodho eege aꞌda taalo kaꞌdara.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Lakiini ungngo taalo kara taꞌdiniga oona koꞌdo iini, lakiini tamana ma ndhïgïnö tanno Masala ka anangnga ungngo no ndhïgïnö na Masala afa kaja ungngo tala aaga.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Taalo ungngo karisi koꞌdo a taꞌdiniga oona cooꞌdo tanno ïïdï. Üürü ungngo taalo köꞌdö kada, kudumma ïïdï ka tagööꞌdö kada dhorro aꞌda Ïnjïïlï ma Almasiihi mungngo ïïdï.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Taalo ungngo kaꞌdiniga nanggeyi nïïdï cooꞌdo ka linggo tanno kadu könö ka talinggo no, lakiini kasaasa ungngo tassa ka tamma naada tinggiridene ïkïrï ndhïgïnö ma linggo naaja tadhabbu ka ndhïgïnö.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ara ungngo teema tumma ma Ïnjïïlï no kuꞌbꞌba ka naanya tanno ada no, taalo ungngo taꞌdiniga oona nïïdï cooꞌdo ka linggo tanno ömöꞌdï töccö ka ndhïgïnö ma linggo tanno iini.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Lakiini, “Ömöꞌdï ya ꞌdinigi eyi yiini cooꞌdo ya, fa kini aꞌdiniga eyi yiini cooꞌdo ana Uugaara.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Taalo ömöꞌdï ya afünügü eyi yiini koꞌdo, iꞌi yungngo adho ka fïïnï, illi ömöꞌdï ya Uugaara ka tafünügü iꞌi koꞌdo ya.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.