2 Coríntios 10

Katcha (XTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aꞌa na Bölis, nasaasa aaga ana eedi ka tiicolo nja tidhi oona kuꞌbu na Almasiihi, a kadu könö tiki aꞌda, kede kara taneene nja aaga niicolo ka eedi, lakiini eede ka tanna kuꞌbꞌba na rüsü.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Nasaasa aꞌda eede kara taneene nja aaga ya, aaga tafa tanangnga aꞌa ka tarüsü, rüsü neede kara taneene nja kadu iini kara tiki kide aꞌda ungngo kaneene taneene ma tuuꞌda.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Kaneene angnga a tuuꞌda ma tadüꞌdꞌdü, lakiini angnga taalo keema koroꞌbo ma eema ma tuuꞌda.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Eema ma koroꞌbo yïïdï taalo ama tuuꞌda ma tadüꞌdꞌdü, lakiini türü na Masala kara taꞌböyö tarüꞌböönö na kïdhö no kuꞌbu.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Ungngo tarüdü taꞌdiniga oona cooꞌdo nja nïïmö tiya akara ada diidi ma tussu tumma ma Masala anangnga tumma nyeꞌdꞌde ka pabuusu, angnga tanangnga iꞌi kaföönyö tumma na Almasiihi.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Kada ka tümmü tumma ma Masala dhorro ya, ïkïrï ungngo ka tapusu kadu na silli eema no a tatïïmö taföönyö naada.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Kadïnö aaga nïïmö ndama kürö miini, ömöꞌdï ya ussu eyi yiini aꞌda iꞌi ya ömöꞌdï tiya Almasiihi ya, fa kini ada dhorro kudumma iini ka tatiya Almasiihi ya, ungngo afeꞌde ka tanno Almasiihi afa iꞌi.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Taalo modolo magu aꞌa salla naꞌdiniga oona cooꞌdo a tauugaara tanno Masala ka anangnga ungngo no, ma tindinaana aaga taalo ma tagaꞌda aaga.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Afa tafeene afa nuurugu riꞌba ada ka nanggeedi, ana kawaraga tiya.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ara ömöꞌdï könö ana kada a tiki aꞌda, “Waraga ya Bölis ïdhïndhï ïndhï, lakiini kini ka taneene nja angnga a ꞌbangnga ka oona, a tumma niini taalo ka ïdhïndhï.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Amang kene tussu kïdï karigiri ada ka waraga aꞌda kitaalo ungngo kütü kafeene nja tiya ïïdï kataneene nja aaga ya kungngo.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Taalo ungngo kara tambaanya tosso nanggeyi nïïdï kuꞌbu afa kadu na fünügü nanggeyi neene no koꞌdo, eege kagesse nanggeyi neene kuꞌbu unggodho eege ka köje ana oona neene ka oona unggodho eege aꞌda taalo kaꞌdara.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Lakiini ungngo taalo kara taꞌdiniga oona koꞌdo iini, lakiini tamana ma ndhïgïnö tanno Masala ka anangnga ungngo no ndhïgïnö na Masala afa kaja ungngo tala aaga.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Taalo ungngo karisi koꞌdo a taꞌdiniga oona cooꞌdo tanno ïïdï. Üürü ungngo taalo köꞌdö kada, kudumma ïïdï ka tagööꞌdö kada dhorro aꞌda Ïnjïïlï ma Almasiihi mungngo ïïdï.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Taalo ungngo kaꞌdiniga nanggeyi nïïdï cooꞌdo ka linggo tanno kadu könö ka talinggo no, lakiini kasaasa ungngo tassa ka tamma naada tinggiridene ïkïrï ndhïgïnö ma linggo naaja tadhabbu ka ndhïgïnö.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ara ungngo teema tumma ma Ïnjïïlï no kuꞌbꞌba ka naanya tanno ada no, taalo ungngo taꞌdiniga oona nïïdï cooꞌdo ka linggo tanno ömöꞌdï töccö ka ndhïgïnö ma linggo tanno iini.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Lakiini, “Ömöꞌdï ya ꞌdinigi eyi yiini cooꞌdo ya, fa kini aꞌdiniga eyi yiini cooꞌdo ana Uugaara.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Taalo ömöꞌdï ya afünügü eyi yiini koꞌdo, iꞌi yungngo adho ka fïïnï, illi ömöꞌdï ya Uugaara ka tafünügü iꞌi koꞌdo ya.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.