2 Coríntios 10

Katcha (XTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aꞌa na Bölis, nasaasa aaga ana eedi ka tiicolo nja tidhi oona kuꞌbu na Almasiihi, a kadu könö tiki aꞌda, kede kara taneene nja aaga niicolo ka eedi, lakiini eede ka tanna kuꞌbꞌba na rüsü.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nasaasa aꞌda eede kara taneene nja aaga ya, aaga tafa tanangnga aꞌa ka tarüsü, rüsü neede kara taneene nja kadu iini kara tiki kide aꞌda ungngo kaneene taneene ma tuuꞌda.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kaneene angnga a tuuꞌda ma tadüꞌdꞌdü, lakiini angnga taalo keema koroꞌbo ma eema ma tuuꞌda.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Eema ma koroꞌbo yïïdï taalo ama tuuꞌda ma tadüꞌdꞌdü, lakiini türü na Masala kara taꞌböyö tarüꞌböönö na kïdhö no kuꞌbu.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Ungngo tarüdü taꞌdiniga oona cooꞌdo nja nïïmö tiya akara ada diidi ma tussu tumma ma Masala anangnga tumma nyeꞌdꞌde ka pabuusu, angnga tanangnga iꞌi kaföönyö tumma na Almasiihi.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Kada ka tümmü tumma ma Masala dhorro ya, ïkïrï ungngo ka tapusu kadu na silli eema no a tatïïmö taföönyö naada.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kadïnö aaga nïïmö ndama kürö miini, ömöꞌdï ya ussu eyi yiini aꞌda iꞌi ya ömöꞌdï tiya Almasiihi ya, fa kini ada dhorro kudumma iini ka tatiya Almasiihi ya, ungngo afeꞌde ka tanno Almasiihi afa iꞌi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Taalo modolo magu aꞌa salla naꞌdiniga oona cooꞌdo a tauugaara tanno Masala ka anangnga ungngo no, ma tindinaana aaga taalo ma tagaꞌda aaga.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Afa tafeene afa nuurugu riꞌba ada ka nanggeedi, ana kawaraga tiya.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ara ömöꞌdï könö ana kada a tiki aꞌda, “Waraga ya Bölis ïdhïndhï ïndhï, lakiini kini ka taneene nja angnga a ꞌbangnga ka oona, a tumma niini taalo ka ïdhïndhï.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Amang kene tussu kïdï karigiri ada ka waraga aꞌda kitaalo ungngo kütü kafeene nja tiya ïïdï kataneene nja aaga ya kungngo.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Taalo ungngo kara tambaanya tosso nanggeyi nïïdï kuꞌbu afa kadu na fünügü nanggeyi neene no koꞌdo, eege kagesse nanggeyi neene kuꞌbu unggodho eege ka köje ana oona neene ka oona unggodho eege aꞌda taalo kaꞌdara.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Lakiini ungngo taalo kara taꞌdiniga oona koꞌdo iini, lakiini tamana ma ndhïgïnö tanno Masala ka anangnga ungngo no ndhïgïnö na Masala afa kaja ungngo tala aaga.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Taalo ungngo karisi koꞌdo a taꞌdiniga oona cooꞌdo tanno ïïdï. Üürü ungngo taalo köꞌdö kada, kudumma ïïdï ka tagööꞌdö kada dhorro aꞌda Ïnjïïlï ma Almasiihi mungngo ïïdï.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Taalo ungngo kaꞌdiniga nanggeyi nïïdï cooꞌdo ka linggo tanno kadu könö ka talinggo no, lakiini kasaasa ungngo tassa ka tamma naada tinggiridene ïkïrï ndhïgïnö ma linggo naaja tadhabbu ka ndhïgïnö.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ara ungngo teema tumma ma Ïnjïïlï no kuꞌbꞌba ka naanya tanno ada no, taalo ungngo taꞌdiniga oona nïïdï cooꞌdo ka linggo tanno ömöꞌdï töccö ka ndhïgïnö ma linggo tanno iini.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Lakiini, “Ömöꞌdï ya ꞌdinigi eyi yiini cooꞌdo ya, fa kini aꞌdiniga eyi yiini cooꞌdo ana Uugaara.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Taalo ömöꞌdï ya afünügü eyi yiini koꞌdo, iꞌi yungngo adho ka fïïnï, illi ömöꞌdï ya Uugaara ka tafünügü iꞌi koꞌdo ya.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.