1 Timóteo 6

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fa ka kadu tanno ka tadasaga no kaföönyö eema ya kadu tanno eene, ïïꞌdï ömöꞌdï öccö teela eere ma Masala nja talaana.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Üürü kadu neene kada kasaga tanno eene no kamma ka Masala ya, kafa tamidhi eege kudumma eene kada nagöre. Eege adha ya kama talinggo ada eene dhorro kudumma kadu tanno aduna eema ka linggo tanno eene, eege ka kadu tanno amma no kasaasa eege. Eema ya yungngo üüdü kara talaana iini nadho üüdü kide.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Üürü ömöꞌdï könö alaana a tumma kaꞌbana koꞌdo taalo unggeene nja tumma na Yasu Almasiihi Uugaara nja tumma na unggeene nja tumma ma Masala no,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 iꞌi ya akisinsoro taalo ussu nïïmö öccö. Eedi yiini anyoro ma tasaasa taꞌdigineene a taꞌbununjaana kuꞌbu a tumma tanno ara töꞌdö a kïrïmï a tüsümününjaana kuꞌbu nja teelaana nja eedi tiya a toroko ya,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 nja kadu tanno aꞌdigineene anangnga üüdü neene tatanggaꞌda kaama ka nïïmö tiya aꞌdiila ya, kümmü tumma ma Masala ma taluna eema kide.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tamma ka Masala ka anangnga ömöꞌdï ka tüüsü kini kara tamma ka eema tiya kini ya.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Taalo angnga kööꞌdö ka ꞌbüdhülü a nïïmö kaja ka nïïsö, angnga taalo kara taꞌduga nïïmö kide.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Enꞌdi yaaja ka oona ya nja kuri tiya aja ka taguri ya aꞌdimo kaja sugi.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Lakiini kadu no asaasa eema dhabbu no kaꞌdïnggö ka taꞌbꞌbadene nja küdhï nja tallogo ma eema tiya atoroko ya ma taama eege ma tanangnga kadu ka taama kagirinadene.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tasaasa ma almaala aꞌda tatoroko eege kamiini, a kadu könö kümmünü eyi kide kaama ka fïïnï ma Masala, a tinꞌdꞌdi tümmü eege dhabbu.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Lakiini oꞌo na ömöꞌdï ma Masala no, nafa takete ka eema tiya, asaasa taꞌdiila nja tumma ma Masala nja tamma nja tasaasa nja tidhi oona kuꞌbu.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Fünü sïgïrï neema koroꞌbo dhorro, taꞌbeene ma tamma, ꞌduga tefe ka ꞌdï taꞌbilli ma Masala ka tagümmünü oꞌo iini no, üüdü ka tageema tumma miini ka kadu kadha kadhabbu kada ijöögö no.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ara aꞌa teema nja oꞌo kidha ma Masala ma amana eema nyeꞌdꞌde kefe ka ꞌdï mo nja kidha ma Yasu Almasiihi ya ageema tumma dhorro kidha ma Bilatos Albunti ya.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ümmü tumma no nafa kide ka tinsili aꞌda taalo nïïmö ya toroko ya kide ara uuru ma töꞌdö na Uugaara tiya aja Yasu Almasiihi ka ööꞌdö.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ya Masala kara töꞌdö iini ka uuru miini, Masala mungngo mana baraka, ma uugaara unggodho oogo, Uugaara ma naguugaara Masala ma namasala.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Oogo mungngo mefe ka ꞌdï taꞌbilli unggodho oogo, ꞌdï yoono aꞌda töyeene, taalo ömöꞌdï ma takete kide, taalo ömöꞌdï ijöögö, ömöꞌdï ma tadïnö kide titaalo. Kadagafünügü oogo koꞌdo a türü taꞌbilli. Amiin.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nanangnga tumma a kadu tanno ana almaala dhabbu no ma ürüünü tiya no, kafa tamanaga oona neene cooꞌdo, kafa tanꞌdana ka almaala tiya ara titaalo ya koona, lakiini kïndhïgï Masala mamana eema angnga ya aja ka taganeene iini ya.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Fa kene kalinggo eema ya aꞌdiila ya, küüsü a linggo tanno aꞌdiila no, kamana eema a kadu kosso ka eema nja tiya eene nja kadu könö.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Nggeege yungngo eene katawaana eema ma eyi tiya eene indinaananja kuꞌbu ma ürüünü tiya ara töꞌdö ya, kaduna tefe ka ꞌdï taꞌbilli.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ka Timosaws, ümmü tumma na aꞌdiila no nafa kide. Naadha ka tumma ma kerꞌde kerꞌde na taalo kara töꞌdö keere a nïïmö no,
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 na kadu ökönö ka tümmöönö, nggeege adha ya kaama ka fïïnï ma tamma ka Masala.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.