1 Timóteo 5
Katcha (XTC) vs NTLH
1 Fa teela ömöꞌdï ya dharu ya, lakiini eema tumma na ꞌdiila afa pupa yüüdü kungngo, naneene nja laala tiya kadïmöögö ya afa nagöre nüüdü kungngo.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nümmü kidhindharu na iiya no afa nakanïïmö nüüdü, nüünï ana laala tiya lamü ya afa nagöre nüüdü.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Aaga asaasa iiya ma nagüüme na eema katitaalo kene ma timinꞌda no.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Üürü aka ma küüme mana laala nja kadaada ya, fa kene kanaana ïïye ka linggo ma Masala kadhadha ma tanaana ïïye ka kadu ma ꞌdï tiya eene, kassa kamana eema a nakanïïmö nja kafaafa nja kadaada meene, linggo no eege kungngo kaꞌdiila ka Masala ka oona.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Lakiini aka ma küüme ma dhorro mo, ömöꞌdï ma tamana eema oono kitaalo, mïndhïgï Masala mafara kono ooso kungngo nja uuru.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Lakiini aka ma küüme müünï eyi yoono ka eema ma ꞌbüdhülü ya aꞌdiila oogo meyi salla mefe ka ꞌdï.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Nanangnga tumma no a kadu afeꞌde, amang ka ömöꞌdï tafa tana hetti.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ömöꞌdï ya taalo anaana ïïye ka kadu na kete kini no, münda kadu ma ꞌdï tiya iini, iꞌi ya aꞌdüsünü tamma ka Masala adagiiꞌbi kadu na taalo kamma no.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Fa takiri eere ya aka ma küüme ka waraga ma iiya ma küüme illi ma nagürüünü a kadu kiidoona mo, ma ta aka ma nyori unggodho.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 A kadu nyeꞌdꞌde tussu linggo noono na aꞌdiila no ma takinggiri laala yoono tinggiraana na aꞌdiila no, mümmü kafala, madagunu kadu ma kaniisa ka uune, makinyi kadu no eema katitaalo kene no, madagalinggo eema ya aꞌdiila ya.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Lakiini iiya ma küüme na aleefe ta idhiidhi no, fa takiri nagereene neene ka waraga ma iiya ma nagüüme, kudumma nanggeedi tanno eene kasaasa taadha ka tumma ma Almasiihi kara tasaasa tarna.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Nggeege ya kaadha ka timiꞌdi tumma na dhidhdha no a hetti tümmü eege.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nggeege kara talaana nanggeyi neene korro tino ünꞌdügüngngö kalööle ka naꞌbügöörï kalaadene ka tedhe ma kadu keema tumma na taalo kadho ka fïïnï no kakerꞌde kerꞌde.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Yungngo eede ka asaasa aꞌda iiya ma nagüüme no dhiidhi no tarnadene keene laala kümmü nööꞌdï neene, amang ka diidi ma angnga tafa taluna fïïnï ma tamidhi angnga.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Afa könö ana kene kuurna Ebliisi keere.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Üürü aka ma amma ka Masala mo, mana iiya ma nagüüme ka ꞌdï tiya oono, fa kono mamana eema eene amang kene tafa takïkï ïïye ka kaniisa koꞌdo, mamünügü iiya ma nagüüme no ma timinꞌda no.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 A naguugaara ma kaniisa na ana ïïye ka linggo ma kaniisa dhorro no, aaga amana eema eene dhabbu münda kadu na alinggo ma teema tumma ma Ïnjïïlï nja talaana.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Sorne iki, “Aaga fa takumu kodha ya ödhdhe ya ka nïïnö iini ka tïrrï migile ka ꞌdeeli.” Iki afeꞌde, “Ömöꞌdï ya alinggo aꞌduga talïngnge niini.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Fa tamma ka eema ma tafünaana ka kadïïfï, illi a kadu keera nja eene illi kiidoona no, saga tamma.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Lakiini kadu no hetti no kirnaana kene ka kadu kidha amang ka türeene ma kadu tariꞌba.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Neema aꞌa nja oꞌo kidha ma Masala nja Yasu Almasiihi nja kadhangga na Masala ka tagesse eege no aꞌda nümmü tumma no nafa kide nafa tasaasa kadu öccö no üünï ada öccö kuꞌbu.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Fa taꞌdigaana namünügü iisine nüüdü ka ömöꞌdï ka üüdü, nafa tosso ka tatoroko tanno kadu könö. Ümmü oona nüüdü ka tinsili.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Fa tooye ꞌbïïdï unggodho iꞌi, angkolo ꞌbangeeli idhilli, kudumma ma maara tammo agu oꞌo ka eedi mo.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Kadu könö tatoroko neene kussu adene aꞌda küfürü uuru ma tapusu töꞌdö, a kadu könö tatoroko neene taalo kussu adene aꞌda küfürü uuru ma tapusu adene töꞌdö.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 A linggo na ꞌdiila no tussu adene afeꞌde, a linggo no taalo kussu adene no taalo kara tadünggüdhü.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.