1 Timóteo 5
Katcha (XTC) vs ARA
1 Fa teela ömöꞌdï ya dharu ya, lakiini eema tumma na ꞌdiila afa pupa yüüdü kungngo, naneene nja laala tiya kadïmöögö ya afa nagöre nüüdü kungngo.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nümmü kidhindharu na iiya no afa nakanïïmö nüüdü, nüünï ana laala tiya lamü ya afa nagöre nüüdü.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Aaga asaasa iiya ma nagüüme na eema katitaalo kene ma timinꞌda no.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Üürü aka ma küüme mana laala nja kadaada ya, fa kene kanaana ïïye ka linggo ma Masala kadhadha ma tanaana ïïye ka kadu ma ꞌdï tiya eene, kassa kamana eema a nakanïïmö nja kafaafa nja kadaada meene, linggo no eege kungngo kaꞌdiila ka Masala ka oona.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Lakiini aka ma küüme ma dhorro mo, ömöꞌdï ma tamana eema oono kitaalo, mïndhïgï Masala mafara kono ooso kungngo nja uuru.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Lakiini aka ma küüme müünï eyi yoono ka eema ma ꞌbüdhülü ya aꞌdiila oogo meyi salla mefe ka ꞌdï.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Nanangnga tumma no a kadu afeꞌde, amang ka ömöꞌdï tafa tana hetti.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ömöꞌdï ya taalo anaana ïïye ka kadu na kete kini no, münda kadu ma ꞌdï tiya iini, iꞌi ya aꞌdüsünü tamma ka Masala adagiiꞌbi kadu na taalo kamma no.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Fa takiri eere ya aka ma küüme ka waraga ma iiya ma küüme illi ma nagürüünü a kadu kiidoona mo, ma ta aka ma nyori unggodho.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 A kadu nyeꞌdꞌde tussu linggo noono na aꞌdiila no ma takinggiri laala yoono tinggiraana na aꞌdiila no, mümmü kafala, madagunu kadu ma kaniisa ka uune, makinyi kadu no eema katitaalo kene no, madagalinggo eema ya aꞌdiila ya.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Lakiini iiya ma küüme na aleefe ta idhiidhi no, fa takiri nagereene neene ka waraga ma iiya ma nagüüme, kudumma nanggeedi tanno eene kasaasa taadha ka tumma ma Almasiihi kara tasaasa tarna.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Nggeege ya kaadha ka timiꞌdi tumma na dhidhdha no a hetti tümmü eege.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nggeege kara talaana nanggeyi neene korro tino ünꞌdügüngngö kalööle ka naꞌbügöörï kalaadene ka tedhe ma kadu keema tumma na taalo kadho ka fïïnï no kakerꞌde kerꞌde.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Yungngo eede ka asaasa aꞌda iiya ma nagüüme no dhiidhi no tarnadene keene laala kümmü nööꞌdï neene, amang ka diidi ma angnga tafa taluna fïïnï ma tamidhi angnga.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Afa könö ana kene kuurna Ebliisi keere.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Üürü aka ma amma ka Masala mo, mana iiya ma nagüüme ka ꞌdï tiya oono, fa kono mamana eema eene amang kene tafa takïkï ïïye ka kaniisa koꞌdo, mamünügü iiya ma nagüüme no ma timinꞌda no.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 A naguugaara ma kaniisa na ana ïïye ka linggo ma kaniisa dhorro no, aaga amana eema eene dhabbu münda kadu na alinggo ma teema tumma ma Ïnjïïlï nja talaana.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Sorne iki, “Aaga fa takumu kodha ya ödhdhe ya ka nïïnö iini ka tïrrï migile ka ꞌdeeli.” Iki afeꞌde, “Ömöꞌdï ya alinggo aꞌduga talïngnge niini.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Fa tamma ka eema ma tafünaana ka kadïïfï, illi a kadu keera nja eene illi kiidoona no, saga tamma.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Lakiini kadu no hetti no kirnaana kene ka kadu kidha amang ka türeene ma kadu tariꞌba.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Neema aꞌa nja oꞌo kidha ma Masala nja Yasu Almasiihi nja kadhangga na Masala ka tagesse eege no aꞌda nümmü tumma no nafa kide nafa tasaasa kadu öccö no üünï ada öccö kuꞌbu.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Fa taꞌdigaana namünügü iisine nüüdü ka ömöꞌdï ka üüdü, nafa tosso ka tatoroko tanno kadu könö. Ümmü oona nüüdü ka tinsili.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Fa tooye ꞌbïïdï unggodho iꞌi, angkolo ꞌbangeeli idhilli, kudumma ma maara tammo agu oꞌo ka eedi mo.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Kadu könö tatoroko neene kussu adene aꞌda küfürü uuru ma tapusu töꞌdö, a kadu könö tatoroko neene taalo kussu adene aꞌda küfürü uuru ma tapusu adene töꞌdö.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 A linggo na ꞌdiila no tussu adene afeꞌde, a linggo no taalo kussu adene no taalo kara tadünggüdhü.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.