1 João 4

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kadu eede, aaga fa tamma ka nagoronggore ꞌdo ünꞌdügüngngö, aaga asaana nagoronggore kuꞌbu kudumma naganeꞌbi tanno korokoro no köꞌdö ka ꞌbüdhülü kadhabbu.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ara aaga tussu Koronggore ya Masala nya? Koronggore ya tamma ka Yasu Almasiihi ya öꞌdö ka tamöꞌdï ya, koronggore ya miini ya ndama Masala.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Lakiini koronggore ya taalo amma aꞌda Yasu öꞌdö ndama Masala ya, iꞌi ya koronggore ya diidi ma Almasiihi yaada ka taföönyö aꞌda ara töꞌdö, iꞌi yungngo ka ꞌbüdhülü ꞌbïtïngngö.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Laala eede, aaga ka ma Masala, aaga tagiiꞌbi naganeꞌbi na korokoro no. A Masala mungngo kada mamana türü adagiiꞌbi Ebliisi, ya ungngo ka ꞌbüdhülü ꞌbïtïngngö ya.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Eege keema a tumma ma ꞌbüdhülü, a ꞌbüdhülü taföönyö kene kudumma eene ka ma ꞌbüdhülü.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Angnga ka ma Masala. A ömöꞌdï ya ussu Masala ya aföönyö tumma naaja. A ömöꞌdï ya taalo ama Masala ya taalo aföönyö tumma naaja, nggeege yungngo aja ka tagussu tambananago ma korokoro nja Koronggore tiya dhorro ya.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ka tasaasa ajeene so kadu eede, kudumma tasaasa köꞌdö ndama Masala. A ömöꞌdï ya asaasa kadu ya ageenedene ndama Masala, ussu Masala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ömöꞌdï ya taalo asaasa kadu ya, taalo ussu Masala, kudumma Masala oogo ma tasaasa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 A Masala mala tasaasa noono angnga, kono ka kürünü ꞌBiiꞌbala yoono ya unggodho ya, ööꞌdö ka ꞌbüdhülü aꞌda amang kaja tefe ka ꞌdï ana iꞌi.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Tasaasa eege kungngo, tasaasa naaja ka asaasa Masala no taalo ka dhorro, lakiini Masala masaasa angnga magürünü ꞌBiiꞌbala yoono kada tïrrï ma taꞌduga tatoroko naaja.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kadu eede, ka Masala ka ndasaasa angnga tasaasa no ꞌdee, kada asaasa ajeene tekere.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Taalo ömöꞌdï ma tadïnï ka Masala ana ööye, a kaja ka tasaasa ajeene ara Masala tütü ka taneene nja angnga a tasaasa noono tütü kaja ka oona.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Angnga ka kussu aꞌda angnga köödhï nja Masala, a Masala töödhï nja angnga kono ka anangnga Koronggore yoono angnga.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 A angnga ka kussu, angnga tadïnï kide, ungngo tadirina a kadu aꞌda Masala magürünü ꞌBiiꞌbala yoono tatoolona ma ꞌbüdhülü.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ömöꞌdï ya amma aꞌda Yasu a ꞌBiiꞌbala ma Masala ya, ara Masala töödhï mafünü sïgïrï, iꞌi tafünü sïgïrï nja Masala.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Angnga kussu tasaasa na Masala ka anangnga angnga no. Masala ma tasaasa, a kadu na aneene ka tasaasa no, kafünü sïgïrï kono, Oogo mafünü sïgïrï kene.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tasaasa katïïmö kaja amang kaja tana rüsü ka uuru ma tahükümü kudumma tefe ka ꞌdï tanno aja ka ꞌbüdhülü tiya kafeene angnga nja Almasiihi.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Taalo riꞌba ka tasaasa, tasaasa na dhorro no ya kasoro riꞌba kaja ka oona, kudumma a riꞌba kama tapusu adene. Ömöꞌdï ya ariꞌba ya taalo tasaasa na Masala kadigine kini ka oona.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Angnga tafaana ka oona kudumma Masala masaasa angnga ka dhidha.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ömöꞌdï ya iki aꞌda, “Nasaasa aꞌa Masala,” aꞌda agïrï örre tiya iini, ömöꞌdï ya miini ya a korokoro, kudumma iini ka anu ka örre tiya iini ka iji iꞌi ana ööye ya, ara tambaanya tasaasa Masala miini ka itaalo adïnö kono ana ööye mo?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Tumma na ööꞌdö ndama Yasu Almasiihi no kiki, Ömöꞌdï ya asaasa Masala ya a tasaasa örre ya iini.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.