1 João 4

Katcha (XTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kadu eede, aaga fa tamma ka nagoronggore ꞌdo ünꞌdügüngngö, aaga asaana nagoronggore kuꞌbu kudumma naganeꞌbi tanno korokoro no köꞌdö ka ꞌbüdhülü kadhabbu.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ara aaga tussu Koronggore ya Masala nya? Koronggore ya tamma ka Yasu Almasiihi ya öꞌdö ka tamöꞌdï ya, koronggore ya miini ya ndama Masala.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Lakiini koronggore ya taalo amma aꞌda Yasu öꞌdö ndama Masala ya, iꞌi ya koronggore ya diidi ma Almasiihi yaada ka taföönyö aꞌda ara töꞌdö, iꞌi yungngo ka ꞌbüdhülü ꞌbïtïngngö.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Laala eede, aaga ka ma Masala, aaga tagiiꞌbi naganeꞌbi na korokoro no. A Masala mungngo kada mamana türü adagiiꞌbi Ebliisi, ya ungngo ka ꞌbüdhülü ꞌbïtïngngö ya.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Eege keema a tumma ma ꞌbüdhülü, a ꞌbüdhülü taföönyö kene kudumma eene ka ma ꞌbüdhülü.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Angnga ka ma Masala. A ömöꞌdï ya ussu Masala ya aföönyö tumma naaja. A ömöꞌdï ya taalo ama Masala ya taalo aföönyö tumma naaja, nggeege yungngo aja ka tagussu tambananago ma korokoro nja Koronggore tiya dhorro ya.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ka tasaasa ajeene so kadu eede, kudumma tasaasa köꞌdö ndama Masala. A ömöꞌdï ya asaasa kadu ya ageenedene ndama Masala, ussu Masala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ömöꞌdï ya taalo asaasa kadu ya, taalo ussu Masala, kudumma Masala oogo ma tasaasa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 A Masala mala tasaasa noono angnga, kono ka kürünü ꞌBiiꞌbala yoono ya unggodho ya, ööꞌdö ka ꞌbüdhülü aꞌda amang kaja tefe ka ꞌdï ana iꞌi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Tasaasa eege kungngo, tasaasa naaja ka asaasa Masala no taalo ka dhorro, lakiini Masala masaasa angnga magürünü ꞌBiiꞌbala yoono kada tïrrï ma taꞌduga tatoroko naaja.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kadu eede, ka Masala ka ndasaasa angnga tasaasa no ꞌdee, kada asaasa ajeene tekere.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Taalo ömöꞌdï ma tadïnï ka Masala ana ööye, a kaja ka tasaasa ajeene ara Masala tütü ka taneene nja angnga a tasaasa noono tütü kaja ka oona.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Angnga ka kussu aꞌda angnga köödhï nja Masala, a Masala töödhï nja angnga kono ka anangnga Koronggore yoono angnga.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 A angnga ka kussu, angnga tadïnï kide, ungngo tadirina a kadu aꞌda Masala magürünü ꞌBiiꞌbala yoono tatoolona ma ꞌbüdhülü.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ömöꞌdï ya amma aꞌda Yasu a ꞌBiiꞌbala ma Masala ya, ara Masala töödhï mafünü sïgïrï, iꞌi tafünü sïgïrï nja Masala.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Angnga kussu tasaasa na Masala ka anangnga angnga no. Masala ma tasaasa, a kadu na aneene ka tasaasa no, kafünü sïgïrï kono, Oogo mafünü sïgïrï kene.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tasaasa katïïmö kaja amang kaja tana rüsü ka uuru ma tahükümü kudumma tefe ka ꞌdï tanno aja ka ꞌbüdhülü tiya kafeene angnga nja Almasiihi.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Taalo riꞌba ka tasaasa, tasaasa na dhorro no ya kasoro riꞌba kaja ka oona, kudumma a riꞌba kama tapusu adene. Ömöꞌdï ya ariꞌba ya taalo tasaasa na Masala kadigine kini ka oona.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Angnga tafaana ka oona kudumma Masala masaasa angnga ka dhidha.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Ömöꞌdï ya iki aꞌda, “Nasaasa aꞌa Masala,” aꞌda agïrï örre tiya iini, ömöꞌdï ya miini ya a korokoro, kudumma iini ka anu ka örre tiya iini ka iji iꞌi ana ööye ya, ara tambaanya tasaasa Masala miini ka itaalo adïnö kono ana ööye mo?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Tumma na ööꞌdö ndama Yasu Almasiihi no kiki, Ömöꞌdï ya asaasa Masala ya a tasaasa örre ya iini.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.