1 João 4

Katcha (XTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kadu eede, aaga fa tamma ka nagoronggore ꞌdo ünꞌdügüngngö, aaga asaana nagoronggore kuꞌbu kudumma naganeꞌbi tanno korokoro no köꞌdö ka ꞌbüdhülü kadhabbu.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ara aaga tussu Koronggore ya Masala nya? Koronggore ya tamma ka Yasu Almasiihi ya öꞌdö ka tamöꞌdï ya, koronggore ya miini ya ndama Masala.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Lakiini koronggore ya taalo amma aꞌda Yasu öꞌdö ndama Masala ya, iꞌi ya koronggore ya diidi ma Almasiihi yaada ka taföönyö aꞌda ara töꞌdö, iꞌi yungngo ka ꞌbüdhülü ꞌbïtïngngö.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Laala eede, aaga ka ma Masala, aaga tagiiꞌbi naganeꞌbi na korokoro no. A Masala mungngo kada mamana türü adagiiꞌbi Ebliisi, ya ungngo ka ꞌbüdhülü ꞌbïtïngngö ya.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Eege keema a tumma ma ꞌbüdhülü, a ꞌbüdhülü taföönyö kene kudumma eene ka ma ꞌbüdhülü.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Angnga ka ma Masala. A ömöꞌdï ya ussu Masala ya aföönyö tumma naaja. A ömöꞌdï ya taalo ama Masala ya taalo aföönyö tumma naaja, nggeege yungngo aja ka tagussu tambananago ma korokoro nja Koronggore tiya dhorro ya.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ka tasaasa ajeene so kadu eede, kudumma tasaasa köꞌdö ndama Masala. A ömöꞌdï ya asaasa kadu ya ageenedene ndama Masala, ussu Masala.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ömöꞌdï ya taalo asaasa kadu ya, taalo ussu Masala, kudumma Masala oogo ma tasaasa.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 A Masala mala tasaasa noono angnga, kono ka kürünü ꞌBiiꞌbala yoono ya unggodho ya, ööꞌdö ka ꞌbüdhülü aꞌda amang kaja tefe ka ꞌdï ana iꞌi.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Tasaasa eege kungngo, tasaasa naaja ka asaasa Masala no taalo ka dhorro, lakiini Masala masaasa angnga magürünü ꞌBiiꞌbala yoono kada tïrrï ma taꞌduga tatoroko naaja.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Kadu eede, ka Masala ka ndasaasa angnga tasaasa no ꞌdee, kada asaasa ajeene tekere.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Taalo ömöꞌdï ma tadïnï ka Masala ana ööye, a kaja ka tasaasa ajeene ara Masala tütü ka taneene nja angnga a tasaasa noono tütü kaja ka oona.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Angnga ka kussu aꞌda angnga köödhï nja Masala, a Masala töödhï nja angnga kono ka anangnga Koronggore yoono angnga.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 A angnga ka kussu, angnga tadïnï kide, ungngo tadirina a kadu aꞌda Masala magürünü ꞌBiiꞌbala yoono tatoolona ma ꞌbüdhülü.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ömöꞌdï ya amma aꞌda Yasu a ꞌBiiꞌbala ma Masala ya, ara Masala töödhï mafünü sïgïrï, iꞌi tafünü sïgïrï nja Masala.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Angnga kussu tasaasa na Masala ka anangnga angnga no. Masala ma tasaasa, a kadu na aneene ka tasaasa no, kafünü sïgïrï kono, Oogo mafünü sïgïrï kene.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Tasaasa katïïmö kaja amang kaja tana rüsü ka uuru ma tahükümü kudumma tefe ka ꞌdï tanno aja ka ꞌbüdhülü tiya kafeene angnga nja Almasiihi.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Taalo riꞌba ka tasaasa, tasaasa na dhorro no ya kasoro riꞌba kaja ka oona, kudumma a riꞌba kama tapusu adene. Ömöꞌdï ya ariꞌba ya taalo tasaasa na Masala kadigine kini ka oona.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Angnga tafaana ka oona kudumma Masala masaasa angnga ka dhidha.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ömöꞌdï ya iki aꞌda, “Nasaasa aꞌa Masala,” aꞌda agïrï örre tiya iini, ömöꞌdï ya miini ya a korokoro, kudumma iini ka anu ka örre tiya iini ka iji iꞌi ana ööye ya, ara tambaanya tasaasa Masala miini ka itaalo adïnö kono ana ööye mo?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Tumma na ööꞌdö ndama Yasu Almasiihi no kiki, Ömöꞌdï ya asaasa Masala ya a tasaasa örre ya iini.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.