1 João 3

Katcha (XTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aaga sala ka Pupa ka asaasa angnga nya idhi angnga kana eere aꞌda laala ma Masala, aꞌda timinꞌda angnga ka laala tiya oono, a kadu ka ꞌbüdhülü taalo kussu angnga kudumma eene taalo kussu Masala.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kadu eede, ꞌbïtïngngö ya angnga ka laala ma Masala, a taꞌbïtïngngö ara angnga taga minna. Illi angnga kagussu aꞌda Yasu ka tabbü ꞌdala ya, ara angnga tafeene nja iini kudumma aja ka takassa kini ana oona miini.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ömöꞌdï ya ümmü tïndhïgï ma Almasiihi ya, anangnga tuuꞌda niini ka tinsili afa Yasu ka tinsili kungngo.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 A ömöꞌdï ya weerö aꞌbana koꞌdo a tumma ana serïye tiya Masala, kudumma weerö aꞌda taꞌbana koꞌdo ana serïye.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Kussu aaga aꞌda Yasu Almasiihi öꞌdö ka ꞌbüdhülü kita amang kini taꞌduga tatoroko nïïdï, taalo tatoroko kini ka oona.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 A ömöꞌdï ya ammaꞌda kini nja tiya taalo a tütü ka tüünï weerö ya. A kadu na weerö no taalo kadïnö kini kitaalo kussu iꞌi ꞌdo.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Laala eede, aaga tafa ka ömöꞌdï töccö ïïsïnï aaga. Ömöꞌdï ya üünï taꞌdiila ya insili oona afa ma Yasu ka tinsili kungngo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iꞌi ya ütü ka tüünï weerö ya ama ma Ebliisi, kudumma Ebliisi jiddi ma ꞌbilli üünï weerö. A ꞌBiiꞌbala ma Masala agööꞌdö ka ꞌbüdhülü miini ka ööꞌdö tarïgï linggo na Ebliisi.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Taalo ömöꞌdï ya ageenedene ndama Masala ya ara tütü ka linggo tatoroko kudumma tööyö tammo Masala mütü kini itaalo ara tambaanya tüünï tatoroko kudumma iini ka tageenedene ndama Masala.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 A tambananjaana kuꞌbu ma laala ma Masala nja laala ma Ebliisi eege kungngo, ömöꞌdï ya taalo üünï taꞌdiila anu ka örre tiya iini ya, taalo öꞌdö ndama Masala.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Talaana naada ka taföönyö ka dhidha no, kiki aꞌda angnga tasaasa ajeene.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Angnga tafa tafeene afa ma Kayiin ya agiidi örre yiini ya. Kayiin aga ꞌbiiꞌbala ma Ebliisi. Iꞌi agiidi örre yiini amana? Iꞌi agiidi örre kudumma linggo tanno Kayiin ka kalinggo ma weerö, a linggo na örre tiya iini tagalinggo ma taꞌdiila.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Aminna, nagöre eede, aaga fa tadhere üürü kadu ma ꞌbüdhülü kagïrï aaga.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Kussu angnga aꞌda kadaꞌda angnga ka inde, angnga tagataꞌdaga ka tefe ka ꞌdï, kussu angnga tumma no nya? Kussu angnga eege kudumma aja ka tasaasa nagöre naaja. Ömöꞌdï ya anu ka nagöre ya, ara tütü ka inde.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ömöꞌdï ya akïrïmï örre yiini ya iꞌi ya ömöꞌdï tiya agirina kadu ya miini. Aaga kussu aꞌda ömöꞌdï ya agirina kadu ya taalo tefe ka ꞌdï taꞌbilli kara tanna kini.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kussu angnga minna yungngo tasaasa, Yasu üpü eyi yiini co ka üüdü ma angnga, angnga tekere tüpü nanggeyi naaja co ka üüdü ma nagöre tanno aja.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ömöꞌdï ya eema ma ꞌbüdhülü ya aꞌdiila ya ka tanna kini assa taalo ana ꞌbangnga ma örre ya eema ka titaalo kini, ömöꞌdï ya miini ya ara tasaasa na Masala tafünü sïgïrï kini nya?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ka laala eede, katafa tageema tafaana ka oona a tumma ma nïïnö nja onggoꞌdo ünꞌdügüngngö, lakiini a linggo nja timinꞌda.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Nggeege ya, ara angnga tagussu aꞌda angnga ka kadu ma timinꞌda a riꞌba taalo a tagu angnga ka Masala kidha.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Üürü nanggeedi naaja koꞌdeere angnga, angnga tagussu aꞌda Masala ma dhabbu a nanggeedi tanno aja, mussu eema nyeꞌdꞌde.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Kadu eede, ka nanggeedi tanno aja taalo koꞌdeere ya, taalo riꞌba ma taꞌdïngnge ka Masala kidha kara tagu angnga.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ara angnga taduna nïïmö yaaja ka tasaasa kono ya nya? Kaja ka taföönyö tumma kono angnga tagalinggo a tumma tanno ꞌdiila kono ka oona no.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Talaana noono ka anangnga angnga no, anangnga tagamma ka eere ma Yasu Almasiihi ꞌBiiꞌbala yoono, angnga tafaana ka oona afa moono ka tagalaana angnga kungngo.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ömöꞌdï ya ara talinggo a talaana tanno Masala ya, ara tafünü sïgïrï ka Masala a Masala tafünü sïgïrï kini. Angnga kagussu aꞌda Masala mafünügü sïgïrï kaja, a Koronggore tiya oono ka anangnga angnga ya.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.