1 João 3
Katcha (XTC) vs NAA
1 Aaga sala ka Pupa ka asaasa angnga nya idhi angnga kana eere aꞌda laala ma Masala, aꞌda timinꞌda angnga ka laala tiya oono, a kadu ka ꞌbüdhülü taalo kussu angnga kudumma eene taalo kussu Masala.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kadu eede, ꞌbïtïngngö ya angnga ka laala ma Masala, a taꞌbïtïngngö ara angnga taga minna. Illi angnga kagussu aꞌda Yasu ka tabbü ꞌdala ya, ara angnga tafeene nja iini kudumma aja ka takassa kini ana oona miini.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ömöꞌdï ya ümmü tïndhïgï ma Almasiihi ya, anangnga tuuꞌda niini ka tinsili afa Yasu ka tinsili kungngo.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 A ömöꞌdï ya weerö aꞌbana koꞌdo a tumma ana serïye tiya Masala, kudumma weerö aꞌda taꞌbana koꞌdo ana serïye.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kussu aaga aꞌda Yasu Almasiihi öꞌdö ka ꞌbüdhülü kita amang kini taꞌduga tatoroko nïïdï, taalo tatoroko kini ka oona.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 A ömöꞌdï ya ammaꞌda kini nja tiya taalo a tütü ka tüünï weerö ya. A kadu na weerö no taalo kadïnö kini kitaalo kussu iꞌi ꞌdo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Laala eede, aaga tafa ka ömöꞌdï töccö ïïsïnï aaga. Ömöꞌdï ya üünï taꞌdiila ya insili oona afa ma Yasu ka tinsili kungngo.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iꞌi ya ütü ka tüünï weerö ya ama ma Ebliisi, kudumma Ebliisi jiddi ma ꞌbilli üünï weerö. A ꞌBiiꞌbala ma Masala agööꞌdö ka ꞌbüdhülü miini ka ööꞌdö tarïgï linggo na Ebliisi.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Taalo ömöꞌdï ya ageenedene ndama Masala ya ara tütü ka linggo tatoroko kudumma tööyö tammo Masala mütü kini itaalo ara tambaanya tüünï tatoroko kudumma iini ka tageenedene ndama Masala.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 A tambananjaana kuꞌbu ma laala ma Masala nja laala ma Ebliisi eege kungngo, ömöꞌdï ya taalo üünï taꞌdiila anu ka örre tiya iini ya, taalo öꞌdö ndama Masala.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Talaana naada ka taföönyö ka dhidha no, kiki aꞌda angnga tasaasa ajeene.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Angnga tafa tafeene afa ma Kayiin ya agiidi örre yiini ya. Kayiin aga ꞌbiiꞌbala ma Ebliisi. Iꞌi agiidi örre yiini amana? Iꞌi agiidi örre kudumma linggo tanno Kayiin ka kalinggo ma weerö, a linggo na örre tiya iini tagalinggo ma taꞌdiila.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Aminna, nagöre eede, aaga fa tadhere üürü kadu ma ꞌbüdhülü kagïrï aaga.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Kussu angnga aꞌda kadaꞌda angnga ka inde, angnga tagataꞌdaga ka tefe ka ꞌdï, kussu angnga tumma no nya? Kussu angnga eege kudumma aja ka tasaasa nagöre naaja. Ömöꞌdï ya anu ka nagöre ya, ara tütü ka inde.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ömöꞌdï ya akïrïmï örre yiini ya iꞌi ya ömöꞌdï tiya agirina kadu ya miini. Aaga kussu aꞌda ömöꞌdï ya agirina kadu ya taalo tefe ka ꞌdï taꞌbilli kara tanna kini.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kussu angnga minna yungngo tasaasa, Yasu üpü eyi yiini co ka üüdü ma angnga, angnga tekere tüpü nanggeyi naaja co ka üüdü ma nagöre tanno aja.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ömöꞌdï ya eema ma ꞌbüdhülü ya aꞌdiila ya ka tanna kini assa taalo ana ꞌbangnga ma örre ya eema ka titaalo kini, ömöꞌdï ya miini ya ara tasaasa na Masala tafünü sïgïrï kini nya?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ka laala eede, katafa tageema tafaana ka oona a tumma ma nïïnö nja onggoꞌdo ünꞌdügüngngö, lakiini a linggo nja timinꞌda.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Nggeege ya, ara angnga tagussu aꞌda angnga ka kadu ma timinꞌda a riꞌba taalo a tagu angnga ka Masala kidha.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Üürü nanggeedi naaja koꞌdeere angnga, angnga tagussu aꞌda Masala ma dhabbu a nanggeedi tanno aja, mussu eema nyeꞌdꞌde.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kadu eede, ka nanggeedi tanno aja taalo koꞌdeere ya, taalo riꞌba ma taꞌdïngnge ka Masala kidha kara tagu angnga.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ara angnga taduna nïïmö yaaja ka tasaasa kono ya nya? Kaja ka taföönyö tumma kono angnga tagalinggo a tumma tanno ꞌdiila kono ka oona no.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Talaana noono ka anangnga angnga no, anangnga tagamma ka eere ma Yasu Almasiihi ꞌBiiꞌbala yoono, angnga tafaana ka oona afa moono ka tagalaana angnga kungngo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ömöꞌdï ya ara talinggo a talaana tanno Masala ya, ara tafünü sïgïrï ka Masala a Masala tafünü sïgïrï kini. Angnga kagussu aꞌda Masala mafünügü sïgïrï kaja, a Koronggore tiya oono ka anangnga angnga ya.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.