1 João 3

Katcha (XTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aaga sala ka Pupa ka asaasa angnga nya idhi angnga kana eere aꞌda laala ma Masala, aꞌda timinꞌda angnga ka laala tiya oono, a kadu ka ꞌbüdhülü taalo kussu angnga kudumma eene taalo kussu Masala.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kadu eede, ꞌbïtïngngö ya angnga ka laala ma Masala, a taꞌbïtïngngö ara angnga taga minna. Illi angnga kagussu aꞌda Yasu ka tabbü ꞌdala ya, ara angnga tafeene nja iini kudumma aja ka takassa kini ana oona miini.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ömöꞌdï ya ümmü tïndhïgï ma Almasiihi ya, anangnga tuuꞌda niini ka tinsili afa Yasu ka tinsili kungngo.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 A ömöꞌdï ya weerö aꞌbana koꞌdo a tumma ana serïye tiya Masala, kudumma weerö aꞌda taꞌbana koꞌdo ana serïye.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kussu aaga aꞌda Yasu Almasiihi öꞌdö ka ꞌbüdhülü kita amang kini taꞌduga tatoroko nïïdï, taalo tatoroko kini ka oona.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 A ömöꞌdï ya ammaꞌda kini nja tiya taalo a tütü ka tüünï weerö ya. A kadu na weerö no taalo kadïnö kini kitaalo kussu iꞌi ꞌdo.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Laala eede, aaga tafa ka ömöꞌdï töccö ïïsïnï aaga. Ömöꞌdï ya üünï taꞌdiila ya insili oona afa ma Yasu ka tinsili kungngo.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iꞌi ya ütü ka tüünï weerö ya ama ma Ebliisi, kudumma Ebliisi jiddi ma ꞌbilli üünï weerö. A ꞌBiiꞌbala ma Masala agööꞌdö ka ꞌbüdhülü miini ka ööꞌdö tarïgï linggo na Ebliisi.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Taalo ömöꞌdï ya ageenedene ndama Masala ya ara tütü ka linggo tatoroko kudumma tööyö tammo Masala mütü kini itaalo ara tambaanya tüünï tatoroko kudumma iini ka tageenedene ndama Masala.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 A tambananjaana kuꞌbu ma laala ma Masala nja laala ma Ebliisi eege kungngo, ömöꞌdï ya taalo üünï taꞌdiila anu ka örre tiya iini ya, taalo öꞌdö ndama Masala.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Talaana naada ka taföönyö ka dhidha no, kiki aꞌda angnga tasaasa ajeene.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Angnga tafa tafeene afa ma Kayiin ya agiidi örre yiini ya. Kayiin aga ꞌbiiꞌbala ma Ebliisi. Iꞌi agiidi örre yiini amana? Iꞌi agiidi örre kudumma linggo tanno Kayiin ka kalinggo ma weerö, a linggo na örre tiya iini tagalinggo ma taꞌdiila.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Aminna, nagöre eede, aaga fa tadhere üürü kadu ma ꞌbüdhülü kagïrï aaga.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kussu angnga aꞌda kadaꞌda angnga ka inde, angnga tagataꞌdaga ka tefe ka ꞌdï, kussu angnga tumma no nya? Kussu angnga eege kudumma aja ka tasaasa nagöre naaja. Ömöꞌdï ya anu ka nagöre ya, ara tütü ka inde.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ömöꞌdï ya akïrïmï örre yiini ya iꞌi ya ömöꞌdï tiya agirina kadu ya miini. Aaga kussu aꞌda ömöꞌdï ya agirina kadu ya taalo tefe ka ꞌdï taꞌbilli kara tanna kini.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Kussu angnga minna yungngo tasaasa, Yasu üpü eyi yiini co ka üüdü ma angnga, angnga tekere tüpü nanggeyi naaja co ka üüdü ma nagöre tanno aja.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ömöꞌdï ya eema ma ꞌbüdhülü ya aꞌdiila ya ka tanna kini assa taalo ana ꞌbangnga ma örre ya eema ka titaalo kini, ömöꞌdï ya miini ya ara tasaasa na Masala tafünü sïgïrï kini nya?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ka laala eede, katafa tageema tafaana ka oona a tumma ma nïïnö nja onggoꞌdo ünꞌdügüngngö, lakiini a linggo nja timinꞌda.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nggeege ya, ara angnga tagussu aꞌda angnga ka kadu ma timinꞌda a riꞌba taalo a tagu angnga ka Masala kidha.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Üürü nanggeedi naaja koꞌdeere angnga, angnga tagussu aꞌda Masala ma dhabbu a nanggeedi tanno aja, mussu eema nyeꞌdꞌde.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kadu eede, ka nanggeedi tanno aja taalo koꞌdeere ya, taalo riꞌba ma taꞌdïngnge ka Masala kidha kara tagu angnga.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ara angnga taduna nïïmö yaaja ka tasaasa kono ya nya? Kaja ka taföönyö tumma kono angnga tagalinggo a tumma tanno ꞌdiila kono ka oona no.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Talaana noono ka anangnga angnga no, anangnga tagamma ka eere ma Yasu Almasiihi ꞌBiiꞌbala yoono, angnga tafaana ka oona afa moono ka tagalaana angnga kungngo.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ömöꞌdï ya ara talinggo a talaana tanno Masala ya, ara tafünü sïgïrï ka Masala a Masala tafünü sïgïrï kini. Angnga kagussu aꞌda Masala mafünügü sïgïrï kaja, a Koronggore tiya oono ka anangnga angnga ya.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.