Tiago 5
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Kala ŋine naŋa atu aporo ŋgua pinde pa miki mbaliŋa warakami. Malia ŋalaŋala kie-kie nde nao laiti ŋana ipâŋga pami kâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai kalo-kalo ku kata ŋalae.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Miki nemi mbaliŋa wa kelekele rârâni nde nao tia lâ, aku nzirika sika nemi lalava arara rârâni marumbu lâ.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Miki nemi “gol” wa “silva” wa, ande take kana lâ. Aku lâ zo ŋana Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta kâ, ande take kana ŋinde ma itula nemi kiesaka ipâŋga nia yo, aku ma ikana miki karaemi itogo yââ mine. Zo imâ ipâŋga laiti lâ ŋana tâno ŋine ne zo ma marumbu kâ, taitu miki kamo kagona mbaliŋa nâ.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; muŋga, tamâta pinde sikai wurâta pami lâ nemi tâno ilo, andeta miki kakai laŋeŋa panzi ku katoto nenzi mbumbu pinde. Aku mbumbu ndainani nâ nde isarâwa pa Maro Kindeni tu ma ipare nia pami ŋana nemi vetâŋa sakamao ŋinde kâ. Aku nemi wurâta tamâta ŋinde nenzi sarawâŋa kala ipâŋga pa Maro Ŋalae, i Walo Tamwata, aku iloŋo lâ.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ikura zo rârâni miki kamo tâno kulu, ande miki uru kakai mbaliŋa arara kie-kie, kala kamo kandeka nâ. Miki uru kaka kâpwa ŋalae, kala katumbu ŋalaŋala lâ. Mine nde miki katogo ŋgoa itumbu ŋalae, ŋineŋga tamâta sipu pâta imâte.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Miki uru kaonzi tamâta arara lâ ŋgua nia, ŋineŋga kapunzi pâta simâte. Andeta kinzi ŋandai miki nemi kazâŋa tamâta ŋga.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Mine nde niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma katu ilomi keno mwasa ŋana kakale malia kâ, aku kao tinimi pa Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ. Kalomi ŋgere ŋana ŋine kâ: kinda uru tao tininda ŋana kâpwa ara tu ipâŋga lâ tâno ilo, aku tatu ilonda keno mwasa ku tao tininda pa karâzi tu ma isuka tâno.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Aku ara ŋana miki kala ma katu ilomi keno mwasa mine nâ ŋana kakale malia kâ. Aku kamandi kaika nâ, ŋana tu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ ande imâ ipâŋga laiti lâ.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Niŋgu-nambwe wukale, miki ma wisimi nâna panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta ku kaporo ŋgua nao-muli panzi, mine ndimo. Tia ma Maro Kindeni io miki lâ i ne ŋgua nia ŋana ipare nia pami. Miki kaloŋo ŋga; tini nâ ŋga Ŋgua-Samâŋa Tamwata ŋinde ma imâ ipâŋga.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋananzi ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa, kinzi ŋinde muŋga situla Maro Ŋalae kawa ŋgua. Lâ zo ŋinde, nenzi kazâŋa tamâta uru siveta kenzi sakamao ndo panzi, andeta kinzi situ ilonzi keno mwasa aku sikale malia ŋinde. Ara ŋana miki kala ma kaveta ikura nenzi vetâŋa mine.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kinda uru taporo ŋgua mine; “Tamâta ea kinzi situ ilonzi keno mwasa ŋana sikale malia kâ, ande kinzi ŋinde sikura ŋana sindeka kâ”. Aku miki kaloŋo Jop parina lâ tu i itu ilo keno mwasa ku ikale malia kie-kie ipâŋga papa i ŋinde. Aku miki kasama tu muli, ande Maro Ŋalae iveta kie ara ndo pa Jop. Mao nâ, Maro Ŋalae kalo sukâŋa ndo pa kinda, aku i nao mwasa nâ pa kinda.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Niŋgu-nambwe wukale, naneŋgu ŋgua ŋine nde ŋalae tina; miki ma kasarâwa pa samba wa tâno wa kelekele toŋge ŋana isuka nemi ŋgua pâŋa, mine ndimo. Ambo miki kapambwâre ŋana kaveta vetâŋa toŋge, ande ara, kaveta ikura warakami kawami mine. Ambo miki ma kaporo tu, “Naŋa ma aveta vetâŋa ŋinde tia”, ande ara, kaveta ikura warakami kawami mine. Ambo miki ma kasarâwa pa sâ toŋge tu isuka nemi ŋgua, ande Maro Kindeni ma iomi lâ i ne ŋgua nia.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ambo malia ipâŋga pa tamâta toŋge lâ miki ŋginimi, ande ara ŋana tamâta ŋinde ma ikai noŋa pa Maro Kindeni ŋana isuka i kâ. Ambo tamâta toŋge ilo ndeka, ande ara ŋana i ma iwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Kindeni.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi ikai pukoŋa, ande ara ŋana i ma ipasupwa ilâ panzi kalo-tawana tamâta ŋgu nenzi katonâŋa tu ma simâ kuku. Ŋineŋga kinzi ma sino pa Maro Ŋalae, ku ma sikai i ndamwa ku siyoli samimi lâ pukoŋa tamâta ŋinde tini.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ambo nenzi kalo-tawana ikeno mao pa Maro Kindeni, kala sikai noŋa mine papa i, ande Maro Ŋalae ma izavaru pukoŋa ŋinde piti lâ tamâta ŋinde tini, aku ma tini ara kilo. Ambo tamâta ŋinde muŋga iveta kiesaka, ande Maro Ŋalae ma izavaru kiesaka ŋinde piti lâ i tini tona.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Mine nde ara ŋana miki kalo-tawana tamâta taitu-taitu ma kapatula nemi kiesaka pa nawalami, aku kano pa Maro Kindeni tu ma isukami. Ambo miki ma kaveta mine, ande Maro Kindeni ma ivetami tinimi ara kilo. Ambo tamâta toŋge imo tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, aku ikai noŋa papa, ande Maro Kindeni ma ipaloŋo pa tamâta ŋinde ne noŋa. Kinzi tamâta mine nenzi noŋa ma sikai kanaŋo.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa Ilia, ande i tamâta nâ, itogo kinda mine. Andeta i ino kaika pa Maro Kindeni tu ma isae nzâla pa karâzi ŋana indue imâ tia kâ. Ŋineŋga karâzi imbe indue tâno kulu tia ndo lee, ikura mbwera ŋato aŋga nzimona lima kanaŋo taitu lâ.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Aku muli, ŋineŋga ikai noŋa kilo, aku karâzi imbe indue, kala kâpwa ipâŋga tâno ilo kilo.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Niŋgu-nambwe wukale, ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi ipu muli pa Maro Kindeni ne ŋgua mao ku ilâ iveta kiesaka, ŋineŋga i ninambwe toŋge ikai i taulo imâ pa nzâla ara kilo, ande ninambwe ŋinde iveta kie ara ndo papa i.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Miki kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; ambo tamâta toŋge itu ipono muli pa kiesaka, andeta ninambwe toŋge isuka i ŋana ipile nzâla sakamao ŋinde, kala itaulo imâ pa Maro Kindeni kilo, ande ŋinde itogo i ninambwe ŋinde ikai tamâta ŋinde piti lâ nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ. Aku Maro Kindeni ma izavaru i ne kiesaka piti lâ i tini tona.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.