Tiago 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kala ŋine naŋa atu aporo ŋgua pinde pa miki mbaliŋa warakami. Malia ŋalaŋala kie-kie nde nao laiti ŋana ipâŋga pami kâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai kalo-kalo ku kata ŋalae.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Miki nemi mbaliŋa wa kelekele rârâni nde nao tia lâ, aku nzirika sika nemi lalava arara rârâni marumbu lâ.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Miki nemi “gol” wa “silva” wa, ande take kana lâ. Aku lâ zo ŋana Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta kâ, ande take kana ŋinde ma itula nemi kiesaka ipâŋga nia yo, aku ma ikana miki karaemi itogo yââ mine. Zo imâ ipâŋga laiti lâ ŋana tâno ŋine ne zo ma marumbu kâ, taitu miki kamo kagona mbaliŋa nâ.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; muŋga, tamâta pinde sikai wurâta pami lâ nemi tâno ilo, andeta miki kakai laŋeŋa panzi ku katoto nenzi mbumbu pinde. Aku mbumbu ndainani nâ nde isarâwa pa Maro Kindeni tu ma ipare nia pami ŋana nemi vetâŋa sakamao ŋinde kâ. Aku nemi wurâta tamâta ŋinde nenzi sarawâŋa kala ipâŋga pa Maro Ŋalae, i Walo Tamwata, aku iloŋo lâ.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ikura zo rârâni miki kamo tâno kulu, ande miki uru kakai mbaliŋa arara kie-kie, kala kamo kandeka nâ. Miki uru kaka kâpwa ŋalae, kala katumbu ŋalaŋala lâ. Mine nde miki katogo ŋgoa itumbu ŋalae, ŋineŋga tamâta sipu pâta imâte.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Miki uru kaonzi tamâta arara lâ ŋgua nia, ŋineŋga kapunzi pâta simâte. Andeta kinzi ŋandai miki nemi kazâŋa tamâta ŋga.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Mine nde niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma katu ilomi keno mwasa ŋana kakale malia kâ, aku kao tinimi pa Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ. Kalomi ŋgere ŋana ŋine kâ: kinda uru tao tininda ŋana kâpwa ara tu ipâŋga lâ tâno ilo, aku tatu ilonda keno mwasa ku tao tininda pa karâzi tu ma isuka tâno.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Aku ara ŋana miki kala ma katu ilomi keno mwasa mine nâ ŋana kakale malia kâ. Aku kamandi kaika nâ, ŋana tu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ ande imâ ipâŋga laiti lâ.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Niŋgu-nambwe wukale, miki ma wisimi nâna panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta ku kaporo ŋgua nao-muli panzi, mine ndimo. Tia ma Maro Kindeni io miki lâ i ne ŋgua nia ŋana ipare nia pami. Miki kaloŋo ŋga; tini nâ ŋga Ŋgua-Samâŋa Tamwata ŋinde ma imâ ipâŋga.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋananzi ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa, kinzi ŋinde muŋga situla Maro Ŋalae kawa ŋgua. Lâ zo ŋinde, nenzi kazâŋa tamâta uru siveta kenzi sakamao ndo panzi, andeta kinzi situ ilonzi keno mwasa aku sikale malia ŋinde. Ara ŋana miki kala ma kaveta ikura nenzi vetâŋa mine.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Kinda uru taporo ŋgua mine; “Tamâta ea kinzi situ ilonzi keno mwasa ŋana sikale malia kâ, ande kinzi ŋinde sikura ŋana sindeka kâ”. Aku miki kaloŋo Jop parina lâ tu i itu ilo keno mwasa ku ikale malia kie-kie ipâŋga papa i ŋinde. Aku miki kasama tu muli, ande Maro Ŋalae iveta kie ara ndo pa Jop. Mao nâ, Maro Ŋalae kalo sukâŋa ndo pa kinda, aku i nao mwasa nâ pa kinda.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Niŋgu-nambwe wukale, naneŋgu ŋgua ŋine nde ŋalae tina; miki ma kasarâwa pa samba wa tâno wa kelekele toŋge ŋana isuka nemi ŋgua pâŋa, mine ndimo. Ambo miki kapambwâre ŋana kaveta vetâŋa toŋge, ande ara, kaveta ikura warakami kawami mine. Ambo miki ma kaporo tu, “Naŋa ma aveta vetâŋa ŋinde tia”, ande ara, kaveta ikura warakami kawami mine. Ambo miki ma kasarâwa pa sâ toŋge tu isuka nemi ŋgua, ande Maro Kindeni ma iomi lâ i ne ŋgua nia.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ambo malia ipâŋga pa tamâta toŋge lâ miki ŋginimi, ande ara ŋana tamâta ŋinde ma ikai noŋa pa Maro Kindeni ŋana isuka i kâ. Ambo tamâta toŋge ilo ndeka, ande ara ŋana i ma iwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Kindeni.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi ikai pukoŋa, ande ara ŋana i ma ipasupwa ilâ panzi kalo-tawana tamâta ŋgu nenzi katonâŋa tu ma simâ kuku. Ŋineŋga kinzi ma sino pa Maro Ŋalae, ku ma sikai i ndamwa ku siyoli samimi lâ pukoŋa tamâta ŋinde tini.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ambo nenzi kalo-tawana ikeno mao pa Maro Kindeni, kala sikai noŋa mine papa i, ande Maro Ŋalae ma izavaru pukoŋa ŋinde piti lâ tamâta ŋinde tini, aku ma tini ara kilo. Ambo tamâta ŋinde muŋga iveta kiesaka, ande Maro Ŋalae ma izavaru kiesaka ŋinde piti lâ i tini tona.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Mine nde ara ŋana miki kalo-tawana tamâta taitu-taitu ma kapatula nemi kiesaka pa nawalami, aku kano pa Maro Kindeni tu ma isukami. Ambo miki ma kaveta mine, ande Maro Kindeni ma ivetami tinimi ara kilo. Ambo tamâta toŋge imo tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, aku ikai noŋa papa, ande Maro Kindeni ma ipaloŋo pa tamâta ŋinde ne noŋa. Kinzi tamâta mine nenzi noŋa ma sikai kanaŋo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa Ilia, ande i tamâta nâ, itogo kinda mine. Andeta i ino kaika pa Maro Kindeni tu ma isae nzâla pa karâzi ŋana indue imâ tia kâ. Ŋineŋga karâzi imbe indue tâno kulu tia ndo lee, ikura mbwera ŋato aŋga nzimona lima kanaŋo taitu lâ.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Aku muli, ŋineŋga ikai noŋa kilo, aku karâzi imbe indue, kala kâpwa ipâŋga tâno ilo kilo.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Niŋgu-nambwe wukale, ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi ipu muli pa Maro Kindeni ne ŋgua mao ku ilâ iveta kiesaka, ŋineŋga i ninambwe toŋge ikai i taulo imâ pa nzâla ara kilo, ande ninambwe ŋinde iveta kie ara ndo papa i.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Miki kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; ambo tamâta toŋge itu ipono muli pa kiesaka, andeta ninambwe toŋge isuka i ŋana ipile nzâla sakamao ŋinde, kala itaulo imâ pa Maro Kindeni kilo, ande ŋinde itogo i ninambwe ŋinde ikai tamâta ŋinde piti lâ nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ. Aku Maro Kindeni ma izavaru i ne kiesaka piti lâ i tini tona.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.