Tiago 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kala ŋine naŋa atu aporo ŋgua pinde pa miki mbaliŋa warakami. Malia ŋalaŋala kie-kie nde nao laiti ŋana ipâŋga pami kâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai kalo-kalo ku kata ŋalae.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Miki nemi mbaliŋa wa kelekele rârâni nde nao tia lâ, aku nzirika sika nemi lalava arara rârâni marumbu lâ.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Miki nemi “gol” wa “silva” wa, ande take kana lâ. Aku lâ zo ŋana Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta kâ, ande take kana ŋinde ma itula nemi kiesaka ipâŋga nia yo, aku ma ikana miki karaemi itogo yââ mine. Zo imâ ipâŋga laiti lâ ŋana tâno ŋine ne zo ma marumbu kâ, taitu miki kamo kagona mbaliŋa nâ.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; muŋga, tamâta pinde sikai wurâta pami lâ nemi tâno ilo, andeta miki kakai laŋeŋa panzi ku katoto nenzi mbumbu pinde. Aku mbumbu ndainani nâ nde isarâwa pa Maro Kindeni tu ma ipare nia pami ŋana nemi vetâŋa sakamao ŋinde kâ. Aku nemi wurâta tamâta ŋinde nenzi sarawâŋa kala ipâŋga pa Maro Ŋalae, i Walo Tamwata, aku iloŋo lâ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ikura zo rârâni miki kamo tâno kulu, ande miki uru kakai mbaliŋa arara kie-kie, kala kamo kandeka nâ. Miki uru kaka kâpwa ŋalae, kala katumbu ŋalaŋala lâ. Mine nde miki katogo ŋgoa itumbu ŋalae, ŋineŋga tamâta sipu pâta imâte.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Miki uru kaonzi tamâta arara lâ ŋgua nia, ŋineŋga kapunzi pâta simâte. Andeta kinzi ŋandai miki nemi kazâŋa tamâta ŋga.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Mine nde niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma katu ilomi keno mwasa ŋana kakale malia kâ, aku kao tinimi pa Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ. Kalomi ŋgere ŋana ŋine kâ: kinda uru tao tininda ŋana kâpwa ara tu ipâŋga lâ tâno ilo, aku tatu ilonda keno mwasa ku tao tininda pa karâzi tu ma isuka tâno.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Aku ara ŋana miki kala ma katu ilomi keno mwasa mine nâ ŋana kakale malia kâ. Aku kamandi kaika nâ, ŋana tu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ ande imâ ipâŋga laiti lâ.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Niŋgu-nambwe wukale, miki ma wisimi nâna panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta ku kaporo ŋgua nao-muli panzi, mine ndimo. Tia ma Maro Kindeni io miki lâ i ne ŋgua nia ŋana ipare nia pami. Miki kaloŋo ŋga; tini nâ ŋga Ŋgua-Samâŋa Tamwata ŋinde ma imâ ipâŋga.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋananzi ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa, kinzi ŋinde muŋga situla Maro Ŋalae kawa ŋgua. Lâ zo ŋinde, nenzi kazâŋa tamâta uru siveta kenzi sakamao ndo panzi, andeta kinzi situ ilonzi keno mwasa aku sikale malia ŋinde. Ara ŋana miki kala ma kaveta ikura nenzi vetâŋa mine.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kinda uru taporo ŋgua mine; “Tamâta ea kinzi situ ilonzi keno mwasa ŋana sikale malia kâ, ande kinzi ŋinde sikura ŋana sindeka kâ”. Aku miki kaloŋo Jop parina lâ tu i itu ilo keno mwasa ku ikale malia kie-kie ipâŋga papa i ŋinde. Aku miki kasama tu muli, ande Maro Ŋalae iveta kie ara ndo pa Jop. Mao nâ, Maro Ŋalae kalo sukâŋa ndo pa kinda, aku i nao mwasa nâ pa kinda.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Niŋgu-nambwe wukale, naneŋgu ŋgua ŋine nde ŋalae tina; miki ma kasarâwa pa samba wa tâno wa kelekele toŋge ŋana isuka nemi ŋgua pâŋa, mine ndimo. Ambo miki kapambwâre ŋana kaveta vetâŋa toŋge, ande ara, kaveta ikura warakami kawami mine. Ambo miki ma kaporo tu, “Naŋa ma aveta vetâŋa ŋinde tia”, ande ara, kaveta ikura warakami kawami mine. Ambo miki ma kasarâwa pa sâ toŋge tu isuka nemi ŋgua, ande Maro Kindeni ma iomi lâ i ne ŋgua nia.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ambo malia ipâŋga pa tamâta toŋge lâ miki ŋginimi, ande ara ŋana tamâta ŋinde ma ikai noŋa pa Maro Kindeni ŋana isuka i kâ. Ambo tamâta toŋge ilo ndeka, ande ara ŋana i ma iwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Kindeni.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi ikai pukoŋa, ande ara ŋana i ma ipasupwa ilâ panzi kalo-tawana tamâta ŋgu nenzi katonâŋa tu ma simâ kuku. Ŋineŋga kinzi ma sino pa Maro Ŋalae, ku ma sikai i ndamwa ku siyoli samimi lâ pukoŋa tamâta ŋinde tini.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ambo nenzi kalo-tawana ikeno mao pa Maro Kindeni, kala sikai noŋa mine papa i, ande Maro Ŋalae ma izavaru pukoŋa ŋinde piti lâ tamâta ŋinde tini, aku ma tini ara kilo. Ambo tamâta ŋinde muŋga iveta kiesaka, ande Maro Ŋalae ma izavaru kiesaka ŋinde piti lâ i tini tona.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Mine nde ara ŋana miki kalo-tawana tamâta taitu-taitu ma kapatula nemi kiesaka pa nawalami, aku kano pa Maro Kindeni tu ma isukami. Ambo miki ma kaveta mine, ande Maro Kindeni ma ivetami tinimi ara kilo. Ambo tamâta toŋge imo tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, aku ikai noŋa papa, ande Maro Kindeni ma ipaloŋo pa tamâta ŋinde ne noŋa. Kinzi tamâta mine nenzi noŋa ma sikai kanaŋo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa Ilia, ande i tamâta nâ, itogo kinda mine. Andeta i ino kaika pa Maro Kindeni tu ma isae nzâla pa karâzi ŋana indue imâ tia kâ. Ŋineŋga karâzi imbe indue tâno kulu tia ndo lee, ikura mbwera ŋato aŋga nzimona lima kanaŋo taitu lâ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Aku muli, ŋineŋga ikai noŋa kilo, aku karâzi imbe indue, kala kâpwa ipâŋga tâno ilo kilo.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Niŋgu-nambwe wukale, ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi ipu muli pa Maro Kindeni ne ŋgua mao ku ilâ iveta kiesaka, ŋineŋga i ninambwe toŋge ikai i taulo imâ pa nzâla ara kilo, ande ninambwe ŋinde iveta kie ara ndo papa i.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Miki kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; ambo tamâta toŋge itu ipono muli pa kiesaka, andeta ninambwe toŋge isuka i ŋana ipile nzâla sakamao ŋinde, kala itaulo imâ pa Maro Kindeni kilo, ande ŋinde itogo i ninambwe ŋinde ikai tamâta ŋinde piti lâ nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ. Aku Maro Kindeni ma izavaru i ne kiesaka piti lâ i tini tona.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.