Tiago 5
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ
1 Kala ŋine naŋa atu aporo ŋgua pinde pa miki mbaliŋa warakami. Malia ŋalaŋala kie-kie nde nao laiti ŋana ipâŋga pami kâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai kalo-kalo ku kata ŋalae.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Miki nemi mbaliŋa wa kelekele rârâni nde nao tia lâ, aku nzirika sika nemi lalava arara rârâni marumbu lâ.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Miki nemi “gol” wa “silva” wa, ande take kana lâ. Aku lâ zo ŋana Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta kâ, ande take kana ŋinde ma itula nemi kiesaka ipâŋga nia yo, aku ma ikana miki karaemi itogo yââ mine. Zo imâ ipâŋga laiti lâ ŋana tâno ŋine ne zo ma marumbu kâ, taitu miki kamo kagona mbaliŋa nâ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; muŋga, tamâta pinde sikai wurâta pami lâ nemi tâno ilo, andeta miki kakai laŋeŋa panzi ku katoto nenzi mbumbu pinde. Aku mbumbu ndainani nâ nde isarâwa pa Maro Kindeni tu ma ipare nia pami ŋana nemi vetâŋa sakamao ŋinde kâ. Aku nemi wurâta tamâta ŋinde nenzi sarawâŋa kala ipâŋga pa Maro Ŋalae, i Walo Tamwata, aku iloŋo lâ.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ikura zo rârâni miki kamo tâno kulu, ande miki uru kakai mbaliŋa arara kie-kie, kala kamo kandeka nâ. Miki uru kaka kâpwa ŋalae, kala katumbu ŋalaŋala lâ. Mine nde miki katogo ŋgoa itumbu ŋalae, ŋineŋga tamâta sipu pâta imâte.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Miki uru kaonzi tamâta arara lâ ŋgua nia, ŋineŋga kapunzi pâta simâte. Andeta kinzi ŋandai miki nemi kazâŋa tamâta ŋga.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Mine nde niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma katu ilomi keno mwasa ŋana kakale malia kâ, aku kao tinimi pa Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ. Kalomi ŋgere ŋana ŋine kâ: kinda uru tao tininda ŋana kâpwa ara tu ipâŋga lâ tâno ilo, aku tatu ilonda keno mwasa ku tao tininda pa karâzi tu ma isuka tâno.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Aku ara ŋana miki kala ma katu ilomi keno mwasa mine nâ ŋana kakale malia kâ. Aku kamandi kaika nâ, ŋana tu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ ande imâ ipâŋga laiti lâ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Niŋgu-nambwe wukale, miki ma wisimi nâna panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta ku kaporo ŋgua nao-muli panzi, mine ndimo. Tia ma Maro Kindeni io miki lâ i ne ŋgua nia ŋana ipare nia pami. Miki kaloŋo ŋga; tini nâ ŋga Ŋgua-Samâŋa Tamwata ŋinde ma imâ ipâŋga.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Niŋgu-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋananzi ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa, kinzi ŋinde muŋga situla Maro Ŋalae kawa ŋgua. Lâ zo ŋinde, nenzi kazâŋa tamâta uru siveta kenzi sakamao ndo panzi, andeta kinzi situ ilonzi keno mwasa aku sikale malia ŋinde. Ara ŋana miki kala ma kaveta ikura nenzi vetâŋa mine.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Kinda uru taporo ŋgua mine; “Tamâta ea kinzi situ ilonzi keno mwasa ŋana sikale malia kâ, ande kinzi ŋinde sikura ŋana sindeka kâ”. Aku miki kaloŋo Jop parina lâ tu i itu ilo keno mwasa ku ikale malia kie-kie ipâŋga papa i ŋinde. Aku miki kasama tu muli, ande Maro Ŋalae iveta kie ara ndo pa Jop. Mao nâ, Maro Ŋalae kalo sukâŋa ndo pa kinda, aku i nao mwasa nâ pa kinda.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Niŋgu-nambwe wukale, naneŋgu ŋgua ŋine nde ŋalae tina; miki ma kasarâwa pa samba wa tâno wa kelekele toŋge ŋana isuka nemi ŋgua pâŋa, mine ndimo. Ambo miki kapambwâre ŋana kaveta vetâŋa toŋge, ande ara, kaveta ikura warakami kawami mine. Ambo miki ma kaporo tu, “Naŋa ma aveta vetâŋa ŋinde tia”, ande ara, kaveta ikura warakami kawami mine. Ambo miki ma kasarâwa pa sâ toŋge tu isuka nemi ŋgua, ande Maro Kindeni ma iomi lâ i ne ŋgua nia.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ambo malia ipâŋga pa tamâta toŋge lâ miki ŋginimi, ande ara ŋana tamâta ŋinde ma ikai noŋa pa Maro Kindeni ŋana isuka i kâ. Ambo tamâta toŋge ilo ndeka, ande ara ŋana i ma iwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Kindeni.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi ikai pukoŋa, ande ara ŋana i ma ipasupwa ilâ panzi kalo-tawana tamâta ŋgu nenzi katonâŋa tu ma simâ kuku. Ŋineŋga kinzi ma sino pa Maro Ŋalae, ku ma sikai i ndamwa ku siyoli samimi lâ pukoŋa tamâta ŋinde tini.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ambo nenzi kalo-tawana ikeno mao pa Maro Kindeni, kala sikai noŋa mine papa i, ande Maro Ŋalae ma izavaru pukoŋa ŋinde piti lâ tamâta ŋinde tini, aku ma tini ara kilo. Ambo tamâta ŋinde muŋga iveta kiesaka, ande Maro Ŋalae ma izavaru kiesaka ŋinde piti lâ i tini tona.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Mine nde ara ŋana miki kalo-tawana tamâta taitu-taitu ma kapatula nemi kiesaka pa nawalami, aku kano pa Maro Kindeni tu ma isukami. Ambo miki ma kaveta mine, ande Maro Kindeni ma ivetami tinimi ara kilo. Ambo tamâta toŋge imo tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, aku ikai noŋa papa, ande Maro Kindeni ma ipaloŋo pa tamâta ŋinde ne noŋa. Kinzi tamâta mine nenzi noŋa ma sikai kanaŋo.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ŋgua-tulâŋa tamâta muŋgâŋa Ilia, ande i tamâta nâ, itogo kinda mine. Andeta i ino kaika pa Maro Kindeni tu ma isae nzâla pa karâzi ŋana indue imâ tia kâ. Ŋineŋga karâzi imbe indue tâno kulu tia ndo lee, ikura mbwera ŋato aŋga nzimona lima kanaŋo taitu lâ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Aku muli, ŋineŋga ikai noŋa kilo, aku karâzi imbe indue, kala kâpwa ipâŋga tâno ilo kilo.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Niŋgu-nambwe wukale, ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi ipu muli pa Maro Kindeni ne ŋgua mao ku ilâ iveta kiesaka, ŋineŋga i ninambwe toŋge ikai i taulo imâ pa nzâla ara kilo, ande ninambwe ŋinde iveta kie ara ndo papa i.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Miki kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; ambo tamâta toŋge itu ipono muli pa kiesaka, andeta ninambwe toŋge isuka i ŋana ipile nzâla sakamao ŋinde, kala itaulo imâ pa Maro Kindeni kilo, ande ŋinde itogo i ninambwe ŋinde ikai tamâta ŋinde piti lâ nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ. Aku Maro Kindeni ma izavaru i ne kiesaka piti lâ i tini tona.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.