Salmos 77
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Naŋa asarâwa pa Maro Kindeni. Naŋa ano papa tu ma ipaloŋo pa naneŋgu noŋa.
1 Eu grito bem alto para Deus; grito, e ele me ouve.
2 Malia nde imâ ipâŋga pa naŋa lâ, kala akai noŋa pa Maro Ŋalae. Ikura mbo mbo naŋa asuka mbauŋgu kâki ano pa i lee mbwale pwataki, andeta wisiŋgu ŋandai puu ndue ŋga.
2 Nas horas de aflição eu oro ao Senhor; durante a noite, levanto as mãos em oração, porém não encontro consolo.
3 Naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana Maro Kindeni kâ, kala aveta kusu lâ. Ŋana tu naŋa kaloŋgu loko nâ, aku iloŋgu malia ndo.
3 Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado.
4 Maro Kindeni isâu pa naŋa tu ma akeno matâŋgu, ande tia. Naŋa iloŋgu malia ndo. Mine kala akura tu aporo ŋgua toŋge tia.
4 Deus não me deixa dormir. Estou tão preocupado, que não posso falar.
5 Naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana zo ara muŋgâŋa pinde. Mao nâ, naŋa kaloŋgu ŋgere kilo ŋana mbwera muŋgâŋa ŋinde.
5 Penso nos dias que já passaram e nos anos que se foram há muito tempo.
6 Lâ mbo naŋa amo iloŋgu paŋgereŋa nâ. Naŋa iloŋgu ikai wurâta rârâ ku apakasoŋa warakâŋgu mine tu,
6 Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
7 “Tiambo Maro Ŋalae ma ipu muli pa maka ikura zo rârâni, tiya? Tiambo i ma iveta kie ara pama kilo tia tâ.
7 “Será que o Senhor vai nos rejeitar para sempre? Será que ele nunca mais vai ficar contente conosco?
8 Tiambo i ma tini mwasa pa maka kilo tia, a? Tiambo i ne ŋgua pâŋa ŋinde nde imbe lâ kala ilâ kaa nâ, tiya?
8 Será que deixou de nos amar? Será que a sua promessa não tem mais valor?
9 Tiambo Maro Kindeni kalo kapa ŋana i ne mâsi ŋana io ne wisi-wisi imâ pa maka, a? Tiambo i ne wisi-nâna nde ikai ne kalo-sukâŋa ŋinde nia, tiya?”
9 Será que Deus esqueceu de ser bondoso? Será que a da sua compaixão?”
10 Naŋa kaloŋgu ŋgere mine, ŋineŋga aporo pa warakâŋgu tu, “Oyae, Maro Kindeni âta Tamwata nde ipalele ilo kalo kala tini pwâka tu ivila maka kilo.”
10 Então eu disse assim: “O pior de tudo é que o Deus Altíssimo não quer nos ajudar mais como antes.”
11 Andeta Yova Kindeni, naŋa ma kaloŋgu ŋgere kilo ŋana mâsi ŋalaŋala noko kuveta lâ zo muŋgâŋa ŋinde.
11 Ó Senhor Deus, eu lembrarei dos teus feitos maravilhosos! Recordarei as maravilhas que fizeste no passado.
12 Mao nâ, naŋa ma kaloŋgu ŋgere kilo ŋana vetâŋa rârâni noko muŋga kuveta ŋinde.
12 Pensarei em tudo o que tens feito, meditarei em todos os teus atos poderosos.
13 Maro Kindeni, noko ne vetâŋa kaika rârâni nde mao kanaŋo ku sondo ndo. Maro laŋeŋa toŋge irerege kuku maka nema Maro Kindeni noko, ande tia. Noko kupolenzi kinzi rârâni ndo lâ.
13 Ó Deus, tudo o que fazes é santo. Não há deus que seja tão grande como o nosso Deus.
14 Maro Kindeni, noko simbo nâ uru kuveta mâsi ŋalaŋala kie-kie. Muŋgani noko kutula ne walo kaika panzi tinikoa ŋgu.
14 Tu és o Deus que faz milagres; tu tens mostrado o teu poder entre as nações.
15 Noko muŋga kumandi tava tamwata ne walo kaika ku kuyautenzi ne tamâta piti lâ kazâŋa ilo, kinzi ŋinde pa Yakopu ku Yosepe rua nenzi vâsa ŋgu.
15 Pela tua força, salvaste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José.
16 Maro Kindeni, lâ zo ŋinde tâi ndoni tavanzi lââ rârâni nde siruru lâ noko nao. Mao nâ, tâi geza-geza ilâ wa imâ wa, itogo tamâta iruru mine.
16 Ó Deus, quando as águas te viram, ficaram com medo, as águas profundas do mar tremeram.
17 Karâzi imbe indue ŋalae ndo, aŋga mbamba nde ipu kaika ŋinde, aŋga noko ne loloa nde salaga-salaga ilâ wa imâ wa ikura nia ndoni.
17 As nuvens derramaram chuva, houve trovoada nas alturas, e os relâmpagos riscaram o céu em todas as direções.
18 Noko kuveta mbamba ipu kaika lâ mbilu ŋalae ilo. Loloa nde salaga-salaga nâ kala isinala tâno ndoni, aku tâno tamwata imo ririŋo nâ.
18 O estrondo dos teus trovões se espalhou por toda parte; os relâmpagos iluminaram o mundo inteiro, e a terra foi sacudida e tremeu.
19 Noko pwoka tâi ŋgini-ŋgini kumbwaliu kulâ. Noko ne nzâla ikeno tâi ilo, andeta tamâta toŋge imora noko kie nia, ande tia.
19 Tu andaste pelo meio do mar, abriste caminho no oceano profundo, mas ninguém viu as marcas dos teus pés.
20 Noko kumuŋga panzi ne tamâta, itogo lama nenzi katonâŋa imuŋga panzi lama mine. Noko wurâta kulanzi Mose ku Aron rua ŋana sikai poe panzi silâ.
20 Como um pastor, dirigiste o teu povo pelas mãos de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.