Salmos 51
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Maro Kindeni, noko ne tini-mwasa uru ikeno mine ku imo nâ. Mine nde naŋa ano pano tu kalo-sukâŋa ŋanana. Noko nde kalo sukâŋa warika; mine kala ano pano tu kuzavaru naneŋgu vetâŋa potomule rârâni piti lâ tiniŋgu.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 Kupua naneŋgu kiesaka rârâni ne muso piti lâ iloŋgu. Kusoki naneŋgu vetâŋa potomule rârâni piti, aku kuveta iloŋgu ipâŋga mbâra-mbâra ndo.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 Naŋa asama tu naŋa nde kiesaka tamwatâŋgu. Naŋa akura tu kaloŋgu kapa ŋana naneŋgu vetâŋa potomule kâ, ande tia.
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 Naneŋgu kiesaka ŋinde, ande naŋa aveta pa noko simbo nâ. Naŋa aveta sakamao lâ noko nao. Mine nde noko kuveta mâsi sondo ku kupole naŋa lâ ŋgua nia. Noko pwatu naneŋgu vetâŋa soki ŋinde pana, aku ŋinde nde sondo ndo.
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Mao nâ, nia ndoyo, lâ zo ŋinde nana ipaguguana apâŋga lâ, ande naŋa amo aveta vetâŋa sakamao nâ. Lâ zo ŋinde naŋa amo nana kapwa ilo yo, aku amo lee apâŋga lâ zo ŋine, ande naŋa amo kiesaka tamwatâŋgu.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 Noko ilo tu naŋa ma apono muli sondo pa noko ne ŋgua mao. Mine nde naŋa ano pano tu kupananana ŋana noko ne ilo-kalo ara kâ.
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Ambo noko ma kuzavaru naneŋgu kiesaka piti lâ, ande naŋa ma apâŋga iloŋgu mbâra-mbâra. Ambo noko ma kupua iloŋgu, ande ŋinde ma ipâŋga zuzuli ku pâne ndo, itogo lââ ne mira ndumu-ndumu mine.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Naŋa ano pano tu kuo ndekâŋa lâ iloŋgu kilo. Mao nâ, noko kutawa naŋa ndue ndo lâ ku pwatu naneŋgu kiesaka kulu pana. Andeta kala ŋine naŋa atu andeka kilo.
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Noko ma kulea pa naneŋgu kiesaka ŋinde kilo ndimo. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuzavaru naneŋgu vetâŋa sakamao rârâni piti ndo lâ.
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta iloŋgu kaloŋgu ipâŋga zuzuli ndo. Kuo ilo-kalo wasaseki imâ iloŋgu, ŋana naŋa ma akura tu apono muli sondo pano.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Naŋa tiniŋgu pwâka tu noko ma kusoki naŋa amo malawae ŋanano. Aku naŋa tiniŋgu pwâka tu noko ma pwai ne Koroani saŋena.
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 Noko uru kuvila naŋa, aku muŋga noko ne pavilâŋa ŋinde iveta naŋa iloŋgu ndeka. Kala ŋine naŋa iloŋgu tu noko ma ndekâŋa ŋinde kulua naŋa taulo imâ kilo. Naŋa ano pano tu kusukana ku kugagati iloŋgu kaloŋgu tu ma apono muli pa noko kawa ŋgua.
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Ambo noko ma kuveta mine, ande naŋa ma apanananzi kiesaka tamwatanzi ŋana vetâŋa ara rârâni noko ilo papa ŋinde. Ŋineŋga kinzi ma sipalele ilonzi kalonzi ku ma sitaulo simâ pa noko kilo.
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Maro Kindeni, naneŋgu Pavilâŋa Tamwata noko. Noko ma kupu naŋa pâta amâte ndimo. Ambo noko ma kalo sukâŋa ŋanana, ande naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ atula pwataki tu noko kuveta vetâŋa sondo pa naŋa.
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 Maro Ŋalae, ambo noko ma kuvilana, ande naŋa ma aporo pwataki apanea noko ŋa.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Noko ilo tu naŋa ma akai kelekele pinde ku aveta patarawâŋa pano, ande tia. Ambo naŋa ma amomo simbi lâ yââ kulu ku ao imâ pano, ande noko ma kundeka ŋalae koŋa ŋana patarawâŋa ŋinde kâ, ande ma tia.
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 Andeta Maro Kindeni, kala ŋine naŋa ma aveta patarawâŋa kie toŋge pano, aku noko ma ilo ara ŋana. Naŋa ma apatawa warakâŋgu tiniŋgu ku apauwo warakâŋgu amo noko kalo. Naŋa asama tu ambo tamâta toŋge ilo malia ŋana ne kiesaka kâ kala ipalele ilo kalo ku ipatawa tamwata tini lâ noko nao, ande noko ma kupu muli papa i nde tia.
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Aku Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kalo sukâŋa ŋananzi Isrel ŋgu tava, aku kuveta kie ara panzi. Naŋa ano pano tu kupa Jerusalem lawea ne ŋgumbi mira kâki kilo.
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Ŋineŋga noko ma ilo ara nâ ŋana patarawâŋa sondo ŋinde maka ma kaveta pano, patarawâŋa kie-kie ŋinde maka ma kamomo lâ yââ. Aku maka ma kapatarâwa bulmakao tamâne lâ noko ne patarawâŋa nia tona.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.