Salmos 51
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Maro Kindeni, noko ne tini-mwasa uru ikeno mine ku imo nâ. Mine nde naŋa ano pano tu kalo-sukâŋa ŋanana. Noko nde kalo sukâŋa warika; mine kala ano pano tu kuzavaru naneŋgu vetâŋa potomule rârâni piti lâ tiniŋgu.
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Kupua naneŋgu kiesaka rârâni ne muso piti lâ iloŋgu. Kusoki naneŋgu vetâŋa potomule rârâni piti, aku kuveta iloŋgu ipâŋga mbâra-mbâra ndo.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Naŋa asama tu naŋa nde kiesaka tamwatâŋgu. Naŋa akura tu kaloŋgu kapa ŋana naneŋgu vetâŋa potomule kâ, ande tia.
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Naneŋgu kiesaka ŋinde, ande naŋa aveta pa noko simbo nâ. Naŋa aveta sakamao lâ noko nao. Mine nde noko kuveta mâsi sondo ku kupole naŋa lâ ŋgua nia. Noko pwatu naneŋgu vetâŋa soki ŋinde pana, aku ŋinde nde sondo ndo.
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Mao nâ, nia ndoyo, lâ zo ŋinde nana ipaguguana apâŋga lâ, ande naŋa amo aveta vetâŋa sakamao nâ. Lâ zo ŋinde naŋa amo nana kapwa ilo yo, aku amo lee apâŋga lâ zo ŋine, ande naŋa amo kiesaka tamwatâŋgu.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 Noko ilo tu naŋa ma apono muli sondo pa noko ne ŋgua mao. Mine nde naŋa ano pano tu kupananana ŋana noko ne ilo-kalo ara kâ.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Ambo noko ma kuzavaru naneŋgu kiesaka piti lâ, ande naŋa ma apâŋga iloŋgu mbâra-mbâra. Ambo noko ma kupua iloŋgu, ande ŋinde ma ipâŋga zuzuli ku pâne ndo, itogo lââ ne mira ndumu-ndumu mine.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Naŋa ano pano tu kuo ndekâŋa lâ iloŋgu kilo. Mao nâ, noko kutawa naŋa ndue ndo lâ ku pwatu naneŋgu kiesaka kulu pana. Andeta kala ŋine naŋa atu andeka kilo.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Noko ma kulea pa naneŋgu kiesaka ŋinde kilo ndimo. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuzavaru naneŋgu vetâŋa sakamao rârâni piti ndo lâ.
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta iloŋgu kaloŋgu ipâŋga zuzuli ndo. Kuo ilo-kalo wasaseki imâ iloŋgu, ŋana naŋa ma akura tu apono muli sondo pano.
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Naŋa tiniŋgu pwâka tu noko ma kusoki naŋa amo malawae ŋanano. Aku naŋa tiniŋgu pwâka tu noko ma pwai ne Koroani saŋena.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Noko uru kuvila naŋa, aku muŋga noko ne pavilâŋa ŋinde iveta naŋa iloŋgu ndeka. Kala ŋine naŋa iloŋgu tu noko ma ndekâŋa ŋinde kulua naŋa taulo imâ kilo. Naŋa ano pano tu kusukana ku kugagati iloŋgu kaloŋgu tu ma apono muli pa noko kawa ŋgua.
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Ambo noko ma kuveta mine, ande naŋa ma apanananzi kiesaka tamwatanzi ŋana vetâŋa ara rârâni noko ilo papa ŋinde. Ŋineŋga kinzi ma sipalele ilonzi kalonzi ku ma sitaulo simâ pa noko kilo.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Maro Kindeni, naneŋgu Pavilâŋa Tamwata noko. Noko ma kupu naŋa pâta amâte ndimo. Ambo noko ma kalo sukâŋa ŋanana, ande naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ atula pwataki tu noko kuveta vetâŋa sondo pa naŋa.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Maro Ŋalae, ambo noko ma kuvilana, ande naŋa ma aporo pwataki apanea noko ŋa.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Noko ilo tu naŋa ma akai kelekele pinde ku aveta patarawâŋa pano, ande tia. Ambo naŋa ma amomo simbi lâ yââ kulu ku ao imâ pano, ande noko ma kundeka ŋalae koŋa ŋana patarawâŋa ŋinde kâ, ande ma tia.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Andeta Maro Kindeni, kala ŋine naŋa ma aveta patarawâŋa kie toŋge pano, aku noko ma ilo ara ŋana. Naŋa ma apatawa warakâŋgu tiniŋgu ku apauwo warakâŋgu amo noko kalo. Naŋa asama tu ambo tamâta toŋge ilo malia ŋana ne kiesaka kâ kala ipalele ilo kalo ku ipatawa tamwata tini lâ noko nao, ande noko ma kupu muli papa i nde tia.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Aku Maro Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ma kalo sukâŋa ŋananzi Isrel ŋgu tava, aku kuveta kie ara panzi. Naŋa ano pano tu kupa Jerusalem lawea ne ŋgumbi mira kâki kilo.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Ŋineŋga noko ma ilo ara nâ ŋana patarawâŋa sondo ŋinde maka ma kaveta pano, patarawâŋa kie-kie ŋinde maka ma kamomo lâ yââ. Aku maka ma kapatarâwa bulmakao tamâne lâ noko ne patarawâŋa nia tona.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.