Salmos 18

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko! Noko uru walo kaika kulana.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Yova Kindeni uru ikea ŋana naŋa kâ. I imo itogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina, aku imo naneŋgu Yautâŋa Tamwata. Naŋa amo i tini laiti, kala kinzi kazâŋa tamâta sikura tu sizavaru naŋa, ande tia. Maro Kindeni ikea ŋanana, aku imo itogo naneŋgu maramuŋa mine. Mao nâ, i ne kaika ikatona naŋa lâ kazâŋa ilo.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Naneŋgu paneâŋa ilâ pa Yova Kindeni! Naŋa asarâwa papa i tu ivilana, kala ikaina piti lâ kinzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Muŋga mateŋa nao sondo imâ pana, aku zavaruŋa ipole naŋa itogo tâi ilaŋa ipole tamâta mine.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Lâ zo ŋinde mateŋa ne wâlo ilita naŋa kaika lâ, aku mateŋa imâ ipâŋga tiniŋgu laiti.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Mine nde naŋa kaloŋgu loko ŋalae tina, kala asarâwa pa Yova Kindeni. Naŋa ano pa naneŋgu Maro Kindeni tu ma isukana. I imo ne luma sapâŋa ilo, aku iloŋo naneŋgu sarawâŋa. I ipaloŋo pa naneŋgu noŋa.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Ŋineŋga Maro Kindeni ivila naŋa mine; i wisi nâna kala iveta tâno ririŋo ŋalae ku iveta tuu duvi iyoka yâti taulo.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Ŋineŋga mâsi ŋalaŋala kie-kie ipâŋga tâno kulu. Mundo tava yââ ŋalae wa mira ndimoro nde ipâŋga tuu ŋalaŋala ilonzi ku iyâti imâ.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 I tamwata ipu nia maa pwataki ku indue imâ, aku take-take mâmâŋga ikeno i kie kalo.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 I isaŋona kelekele via kâ toŋge kumbu, aku ŋinde ikai i ilou walele nâ imâ. Lawea ikai i pââ pââ imâ, itogo sii uru ilou walele mwasina.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 I ipatura tini lâ kondoma ŋalae, aku ipavea lâ take-take ŋalae toŋge ilo, io mâmâŋga ku ipâŋga togo karâzi mine.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Loloa salaga-salaga imuŋga papa imâ, aŋga mira “ais” tava yââ mela-mela nde ipu take-take mâmâŋga ŋinde pwataki ku imbe ndue.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Ŋineŋga Yova Kindeni isarâwa kaika lâ samba tini, itogo mbamba ipu mwasina. Yova Kindeni âta Tamwata kawa ne sarawâŋa ipâŋga lâ.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 I irae ne temba ku silâwa nâ ipanenzi ne kazâŋa tamâta, kala sikâwa silâ. Mao nâ, i loloa nâ ipanenzi, aku sikâwa pwapwataki silâ.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Yova Kindeni, lâ zo ŋinde noko wisi nâna ŋalae tina kala kumbitanzi ne kazâŋa tamâta. Noko kumbana koroani ku kuveta tâno ikeno tâi kalo ŋinde ipâŋga mâsa-mâsa lâ, aku tâno ne duvi ipâŋga nia yo.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Lâ zo ŋinde naŋa atogo tamâta imbwatuke lâ tâi geza-geza ilo, andeta Maro Kindeni, inani uru imo samba ilo, ande isuŋa mbau ndue isaŋa naŋa kaika ku itapana akâki amâ.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Mao nâ, itapa naŋa piti lâ kinzi kazâŋa tamâta kaika ŋinde mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru wisinzi nâna pa naŋa. Kinzi nenzi kaika ipole naneŋgu kaika ndo lâ, andeta Maro Kindeni ivilana.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Zo sakamao nde isânda naŋa kuluŋgu lâ, aku lâ zoni ndaina kinzi simâ tu sipara kuna. Andeta naŋa amarerea Yova Kindeni, kala amo ara nâ.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 I ikatona naŋa lâ. Mine nde naŋa aŋgeŋge ŋana kazâŋa ŋinde kâ. I ilo ara ndo pa naŋa, aku ŋana duvi ŋinde kâ i ivilana.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Naŋa uru apaveta kuku vetâŋa rârâni Yova Kindeni ilo papa ŋinde. Mine kala i uru iveta kie ara nâ pana. Naŋa aveta vetâŋa soki toŋge tia, aku ŋana duvi ŋinde kâ Yova Kindeni io ne wisi-wisi imâ pa naŋa itogo naneŋgu vetâŋa ara ne kulu mine.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Naŋa apono muli sondo pa Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa. Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki ŋana apu muliŋgu pa naneŋgu Maro Kindeni ŋga.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Naŋa iloŋgu pa i ne ŋgua tukuŋa rârâni, aku naŋa ŋandai alaŋa apole i ne tukuŋa ŋinde ŋga.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 I isama tu naŋa aveta vetâŋa soki toŋge tia, aku naŋa apu muliŋgu pa kiesaka ne vetâŋa marumbu lâ.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Naŋa iloŋgu ikeno mbâra-mbâra lâ i nao. Mine nde iveta kie ara pa naŋa, itogo naneŋgu vetâŋa ara ne kulu mine.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Yova Kindeni, tamâta ea sipono muli mao pa noko, ande noko uru kuveta kie ara nâ panzi, ikura muŋga kupa ŋgua tu ma kuveta mine. Tamâta ea sipaveta kuku vetâŋa ara, ande noko uru kuveta vetâŋa sondo ndo panzi.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Tamâta ea simo ilonzi mbâra-mbâra lâ noko nao, ande noko uru kuo ne wisi-wisi ilâ ŋalae tina panzi. Aŋga tamâta ea sipaveta kuku laŋeŋa ne mâsi kie-kie, ande noko uru pwatu nenzi vetâŋa ŋinde kulu taulo panzi.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Noko uru kuvilanzi tamâta ea sipatawa warakanzi tininzi. Aŋga tamâta ea sipasuka warakanzi tininzi, ande noko kutawanzi ndue ndo.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Yova Kindeni, noko tamwata nde naneŋgu sinâla. Naneŋgu Maro Kindeni uru isinala kondoma ŋine itura naŋa, kala kondoma ŋinde ikâwa ilâ.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Noko uru walo kaika kulua naŋa. Mine nde naŋa akura tu apolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta. Naneŋgu Maro Kindeni uru ivilana. Mine nde naŋa akura tu alaŋa apole nenzi lawea ne ŋgumbi ŋalae.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Maro Kindeni ne vetâŋa rârâni nde ara ku sondo ndo. Ambo i ma ipa ŋgua ŋana iveta vetâŋa toŋge, ande i ne ŋgua ŋinde nde mao kanaŋo. I imo itogo maramuŋa mine panzi tamâta rârâni simâ pa i tu ma ikea ŋananzi.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Yova Kindeni simbo nâ nde maro mao. Kinda nenda Maro Kindeni i simbo nâ imo itogo mira ŋalae kinda tamuna tini.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Inani uru kaika ilua naŋa, aku lâ zo ndia naŋa atu ayoka nzâla, ande i uru ikatona naŋa sondo ndo.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 I iveta naŋa keŋgu kaika, itogo wiki kie mine. Lâ zo ndia naŋa ayoka nia tuu, ande isuka naŋa kala patana tia.
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 I uru ipanana naŋa ŋana paraŋa ne mâsi kâ. Mine kala naŋa akura tu arae temba kaika ndo.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Yova Kindeni, noko uru pwea ŋanana ku pwaina piti lâ kazâŋa ilo. Noko ne walo kaika ivila naŋa sondo lâ. Noko ne wisi-wisi iveta naŋa ŋâŋgu ipâŋga ŋalae.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Noko uru pwatona naŋa nzalâŋgu. Mine nde kinzi kazâŋa tamâta ŋandai sikai naŋa kaika ŋga. Aku naŋa ŋandai patana lâ nia zuli-zuli ŋga.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Naŋa apalilu ataŋgulanzi naneŋgu kazâŋa tamâta lee akainzi kaika lâ. Naŋa apwarea tia lee ikura lâ zo naŋa ayaula kinzi ndo lâ.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Naŋa apunzi ndue ndo, kala sikura tu simandi kilo tia. Kinzi simâte lâ naŋa naoŋgu.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Noko tamwata walo kaika kulana ŋana apara kunzi naneŋgu kazâŋa tamâta. Noko tamwata kusuka naŋa, kala apolenzi lâ paraŋa ilo.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Noko kuvetanzi naneŋgu kazâŋa tamâta sikâwa sipalilu silâ. Naŋa azavarunzi tamâta uru wisinzi nâna pa naŋa ŋinde kala sipamateteu.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Kinzi sisarâwa pa tamâta toŋge tu ma imâ isukanzi, taitu tamâta toŋge isukanzi nde tia. Kinzi sino pa Yova Kindeni, andeta ipaloŋo pa nenzi noŋa tia.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Naŋa azavarunzi ndo lâ, kala sipâŋga sitogo tâno gawura lawea itapala kala nao tia lâ mine. Naŋa apunzi kazâŋa tamâta ŋinde ndue lâ ku keŋgu nâ apalenzi, itogo tamâta kie nâ ipale nziŋa ikeno nzâla tini mine.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Yova Kindeni, kinzi taŋa-kaika tamwatanzi nde sikai kazâŋa pa naŋa lâ, andeta noko kusuka naŋa kala sipole naŋa tia. Noko kuo naŋa akai koipu panzi tinikoa ŋgu. Muŋga naŋa azizâla ŋananzi ŋgu pinde, andeta kala ŋine kinzi tamâtani ndaina nde simo kaloŋgu.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Kinzi tamâta lâ lawea malawae nde siloŋo naŋa parinâŋgu kala sipono muli pa naneŋgu ŋgua. Kinzi simâ pa naŋa ku tininzi ruru sipare tukunzi ndue lâ keŋgu tini laiti.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Kinzi ŋinde rârâni nenzi walo nde ikâwa ŋananzi. Kinzi siruru pâta ku sipile nenzi teŋgo kaika simâ pa naŋa ku siporo tu, “Noko ne kaika kala kupole maka.”
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Yova Kindeni imo via nâ! I itogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina, aku naneŋgu paneâŋa ilâ pa i nâ. Maro Kindeni nde naneŋgu Yautâŋa Tamwata, aku naŋa ma apanea i asuka ŋa kâki.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 I simbo nâ ivila naŋa kala apolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta. I simbo nâ ionzi tinikoa ŋgu simo kaloŋgu.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 I simbo nâ uru ivila naŋa. Mine nde naneŋgu kazâŋa tamâta sikura tu sipole naŋa nde tia. Mao nâ, Maro Kindeni, noko simbo nâ kuvila naŋa lâ paraŋa ilo kala apunzi naneŋgu kazâŋa tamâta ndue. Noko pwea ŋanana, kala kinzi nzanzare tamwatanzi sikura tu sipu naŋa pâta amâte, ande tia.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Mine nde naŋa ma kawâŋgu ndaŋge pano lâ kinzi tinikoa ŋgu naonzi. Naŋa ma awâŋgi apaneano asuka noko ŋa kâki.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Yova Kindeni ipatea naŋa Daviti tu akai koipu, aku i uru ivila naŋa kala apole paraŋa. I tini mwasa ndo papa ne pateâŋa tamâta naŋa, aku i ma tini mwasa mine nâ panzi naneŋgu vâsa ŋinde ma sipâŋga muli-muli sikai niâŋgu.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.