Salmos 18

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko! Noko uru walo kaika kulana.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Yova Kindeni uru ikea ŋana naŋa kâ. I imo itogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina, aku imo naneŋgu Yautâŋa Tamwata. Naŋa amo i tini laiti, kala kinzi kazâŋa tamâta sikura tu sizavaru naŋa, ande tia. Maro Kindeni ikea ŋanana, aku imo itogo naneŋgu maramuŋa mine. Mao nâ, i ne kaika ikatona naŋa lâ kazâŋa ilo.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Naneŋgu paneâŋa ilâ pa Yova Kindeni! Naŋa asarâwa papa i tu ivilana, kala ikaina piti lâ kinzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Muŋga mateŋa nao sondo imâ pana, aku zavaruŋa ipole naŋa itogo tâi ilaŋa ipole tamâta mine.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Lâ zo ŋinde mateŋa ne wâlo ilita naŋa kaika lâ, aku mateŋa imâ ipâŋga tiniŋgu laiti.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Mine nde naŋa kaloŋgu loko ŋalae tina, kala asarâwa pa Yova Kindeni. Naŋa ano pa naneŋgu Maro Kindeni tu ma isukana. I imo ne luma sapâŋa ilo, aku iloŋo naneŋgu sarawâŋa. I ipaloŋo pa naneŋgu noŋa.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Ŋineŋga Maro Kindeni ivila naŋa mine; i wisi nâna kala iveta tâno ririŋo ŋalae ku iveta tuu duvi iyoka yâti taulo.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Ŋineŋga mâsi ŋalaŋala kie-kie ipâŋga tâno kulu. Mundo tava yââ ŋalae wa mira ndimoro nde ipâŋga tuu ŋalaŋala ilonzi ku iyâti imâ.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 I tamwata ipu nia maa pwataki ku indue imâ, aku take-take mâmâŋga ikeno i kie kalo.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 I isaŋona kelekele via kâ toŋge kumbu, aku ŋinde ikai i ilou walele nâ imâ. Lawea ikai i pââ pââ imâ, itogo sii uru ilou walele mwasina.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 I ipatura tini lâ kondoma ŋalae, aku ipavea lâ take-take ŋalae toŋge ilo, io mâmâŋga ku ipâŋga togo karâzi mine.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Loloa salaga-salaga imuŋga papa imâ, aŋga mira “ais” tava yââ mela-mela nde ipu take-take mâmâŋga ŋinde pwataki ku imbe ndue.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Ŋineŋga Yova Kindeni isarâwa kaika lâ samba tini, itogo mbamba ipu mwasina. Yova Kindeni âta Tamwata kawa ne sarawâŋa ipâŋga lâ.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 I irae ne temba ku silâwa nâ ipanenzi ne kazâŋa tamâta, kala sikâwa silâ. Mao nâ, i loloa nâ ipanenzi, aku sikâwa pwapwataki silâ.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Yova Kindeni, lâ zo ŋinde noko wisi nâna ŋalae tina kala kumbitanzi ne kazâŋa tamâta. Noko kumbana koroani ku kuveta tâno ikeno tâi kalo ŋinde ipâŋga mâsa-mâsa lâ, aku tâno ne duvi ipâŋga nia yo.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Lâ zo ŋinde naŋa atogo tamâta imbwatuke lâ tâi geza-geza ilo, andeta Maro Kindeni, inani uru imo samba ilo, ande isuŋa mbau ndue isaŋa naŋa kaika ku itapana akâki amâ.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Mao nâ, itapa naŋa piti lâ kinzi kazâŋa tamâta kaika ŋinde mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru wisinzi nâna pa naŋa. Kinzi nenzi kaika ipole naneŋgu kaika ndo lâ, andeta Maro Kindeni ivilana.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Zo sakamao nde isânda naŋa kuluŋgu lâ, aku lâ zoni ndaina kinzi simâ tu sipara kuna. Andeta naŋa amarerea Yova Kindeni, kala amo ara nâ.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 I ikatona naŋa lâ. Mine nde naŋa aŋgeŋge ŋana kazâŋa ŋinde kâ. I ilo ara ndo pa naŋa, aku ŋana duvi ŋinde kâ i ivilana.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Naŋa uru apaveta kuku vetâŋa rârâni Yova Kindeni ilo papa ŋinde. Mine kala i uru iveta kie ara nâ pana. Naŋa aveta vetâŋa soki toŋge tia, aku ŋana duvi ŋinde kâ Yova Kindeni io ne wisi-wisi imâ pa naŋa itogo naneŋgu vetâŋa ara ne kulu mine.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Naŋa apono muli sondo pa Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa. Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki ŋana apu muliŋgu pa naneŋgu Maro Kindeni ŋga.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Naŋa iloŋgu pa i ne ŋgua tukuŋa rârâni, aku naŋa ŋandai alaŋa apole i ne tukuŋa ŋinde ŋga.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 I isama tu naŋa aveta vetâŋa soki toŋge tia, aku naŋa apu muliŋgu pa kiesaka ne vetâŋa marumbu lâ.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Naŋa iloŋgu ikeno mbâra-mbâra lâ i nao. Mine nde iveta kie ara pa naŋa, itogo naneŋgu vetâŋa ara ne kulu mine.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Yova Kindeni, tamâta ea sipono muli mao pa noko, ande noko uru kuveta kie ara nâ panzi, ikura muŋga kupa ŋgua tu ma kuveta mine. Tamâta ea sipaveta kuku vetâŋa ara, ande noko uru kuveta vetâŋa sondo ndo panzi.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Tamâta ea simo ilonzi mbâra-mbâra lâ noko nao, ande noko uru kuo ne wisi-wisi ilâ ŋalae tina panzi. Aŋga tamâta ea sipaveta kuku laŋeŋa ne mâsi kie-kie, ande noko uru pwatu nenzi vetâŋa ŋinde kulu taulo panzi.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Noko uru kuvilanzi tamâta ea sipatawa warakanzi tininzi. Aŋga tamâta ea sipasuka warakanzi tininzi, ande noko kutawanzi ndue ndo.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Yova Kindeni, noko tamwata nde naneŋgu sinâla. Naneŋgu Maro Kindeni uru isinala kondoma ŋine itura naŋa, kala kondoma ŋinde ikâwa ilâ.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Noko uru walo kaika kulua naŋa. Mine nde naŋa akura tu apolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta. Naneŋgu Maro Kindeni uru ivilana. Mine nde naŋa akura tu alaŋa apole nenzi lawea ne ŋgumbi ŋalae.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Maro Kindeni ne vetâŋa rârâni nde ara ku sondo ndo. Ambo i ma ipa ŋgua ŋana iveta vetâŋa toŋge, ande i ne ŋgua ŋinde nde mao kanaŋo. I imo itogo maramuŋa mine panzi tamâta rârâni simâ pa i tu ma ikea ŋananzi.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Yova Kindeni simbo nâ nde maro mao. Kinda nenda Maro Kindeni i simbo nâ imo itogo mira ŋalae kinda tamuna tini.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Inani uru kaika ilua naŋa, aku lâ zo ndia naŋa atu ayoka nzâla, ande i uru ikatona naŋa sondo ndo.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 I iveta naŋa keŋgu kaika, itogo wiki kie mine. Lâ zo ndia naŋa ayoka nia tuu, ande isuka naŋa kala patana tia.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 I uru ipanana naŋa ŋana paraŋa ne mâsi kâ. Mine kala naŋa akura tu arae temba kaika ndo.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Yova Kindeni, noko uru pwea ŋanana ku pwaina piti lâ kazâŋa ilo. Noko ne walo kaika ivila naŋa sondo lâ. Noko ne wisi-wisi iveta naŋa ŋâŋgu ipâŋga ŋalae.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Noko uru pwatona naŋa nzalâŋgu. Mine nde kinzi kazâŋa tamâta ŋandai sikai naŋa kaika ŋga. Aku naŋa ŋandai patana lâ nia zuli-zuli ŋga.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Naŋa apalilu ataŋgulanzi naneŋgu kazâŋa tamâta lee akainzi kaika lâ. Naŋa apwarea tia lee ikura lâ zo naŋa ayaula kinzi ndo lâ.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Naŋa apunzi ndue ndo, kala sikura tu simandi kilo tia. Kinzi simâte lâ naŋa naoŋgu.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Noko tamwata walo kaika kulana ŋana apara kunzi naneŋgu kazâŋa tamâta. Noko tamwata kusuka naŋa, kala apolenzi lâ paraŋa ilo.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Noko kuvetanzi naneŋgu kazâŋa tamâta sikâwa sipalilu silâ. Naŋa azavarunzi tamâta uru wisinzi nâna pa naŋa ŋinde kala sipamateteu.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Kinzi sisarâwa pa tamâta toŋge tu ma imâ isukanzi, taitu tamâta toŋge isukanzi nde tia. Kinzi sino pa Yova Kindeni, andeta ipaloŋo pa nenzi noŋa tia.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Naŋa azavarunzi ndo lâ, kala sipâŋga sitogo tâno gawura lawea itapala kala nao tia lâ mine. Naŋa apunzi kazâŋa tamâta ŋinde ndue lâ ku keŋgu nâ apalenzi, itogo tamâta kie nâ ipale nziŋa ikeno nzâla tini mine.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Yova Kindeni, kinzi taŋa-kaika tamwatanzi nde sikai kazâŋa pa naŋa lâ, andeta noko kusuka naŋa kala sipole naŋa tia. Noko kuo naŋa akai koipu panzi tinikoa ŋgu. Muŋga naŋa azizâla ŋananzi ŋgu pinde, andeta kala ŋine kinzi tamâtani ndaina nde simo kaloŋgu.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Kinzi tamâta lâ lawea malawae nde siloŋo naŋa parinâŋgu kala sipono muli pa naneŋgu ŋgua. Kinzi simâ pa naŋa ku tininzi ruru sipare tukunzi ndue lâ keŋgu tini laiti.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Kinzi ŋinde rârâni nenzi walo nde ikâwa ŋananzi. Kinzi siruru pâta ku sipile nenzi teŋgo kaika simâ pa naŋa ku siporo tu, “Noko ne kaika kala kupole maka.”
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Yova Kindeni imo via nâ! I itogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina, aku naneŋgu paneâŋa ilâ pa i nâ. Maro Kindeni nde naneŋgu Yautâŋa Tamwata, aku naŋa ma apanea i asuka ŋa kâki.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 I simbo nâ ivila naŋa kala apolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta. I simbo nâ ionzi tinikoa ŋgu simo kaloŋgu.
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 I simbo nâ uru ivila naŋa. Mine nde naneŋgu kazâŋa tamâta sikura tu sipole naŋa nde tia. Mao nâ, Maro Kindeni, noko simbo nâ kuvila naŋa lâ paraŋa ilo kala apunzi naneŋgu kazâŋa tamâta ndue. Noko pwea ŋanana, kala kinzi nzanzare tamwatanzi sikura tu sipu naŋa pâta amâte, ande tia.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Mine nde naŋa ma kawâŋgu ndaŋge pano lâ kinzi tinikoa ŋgu naonzi. Naŋa ma awâŋgi apaneano asuka noko ŋa kâki.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Yova Kindeni ipatea naŋa Daviti tu akai koipu, aku i uru ivila naŋa kala apole paraŋa. I tini mwasa ndo papa ne pateâŋa tamâta naŋa, aku i ma tini mwasa mine nâ panzi naneŋgu vâsa ŋinde ma sipâŋga muli-muli sikai niâŋgu.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.