Salmos 18

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko! Noko uru walo kaika kulana.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Yova Kindeni uru ikea ŋana naŋa kâ. I imo itogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina, aku imo naneŋgu Yautâŋa Tamwata. Naŋa amo i tini laiti, kala kinzi kazâŋa tamâta sikura tu sizavaru naŋa, ande tia. Maro Kindeni ikea ŋanana, aku imo itogo naneŋgu maramuŋa mine. Mao nâ, i ne kaika ikatona naŋa lâ kazâŋa ilo.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Naneŋgu paneâŋa ilâ pa Yova Kindeni! Naŋa asarâwa papa i tu ivilana, kala ikaina piti lâ kinzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Muŋga mateŋa nao sondo imâ pana, aku zavaruŋa ipole naŋa itogo tâi ilaŋa ipole tamâta mine.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Lâ zo ŋinde mateŋa ne wâlo ilita naŋa kaika lâ, aku mateŋa imâ ipâŋga tiniŋgu laiti.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Mine nde naŋa kaloŋgu loko ŋalae tina, kala asarâwa pa Yova Kindeni. Naŋa ano pa naneŋgu Maro Kindeni tu ma isukana. I imo ne luma sapâŋa ilo, aku iloŋo naneŋgu sarawâŋa. I ipaloŋo pa naneŋgu noŋa.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Ŋineŋga Maro Kindeni ivila naŋa mine; i wisi nâna kala iveta tâno ririŋo ŋalae ku iveta tuu duvi iyoka yâti taulo.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Ŋineŋga mâsi ŋalaŋala kie-kie ipâŋga tâno kulu. Mundo tava yââ ŋalae wa mira ndimoro nde ipâŋga tuu ŋalaŋala ilonzi ku iyâti imâ.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 I tamwata ipu nia maa pwataki ku indue imâ, aku take-take mâmâŋga ikeno i kie kalo.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 I isaŋona kelekele via kâ toŋge kumbu, aku ŋinde ikai i ilou walele nâ imâ. Lawea ikai i pââ pââ imâ, itogo sii uru ilou walele mwasina.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 I ipatura tini lâ kondoma ŋalae, aku ipavea lâ take-take ŋalae toŋge ilo, io mâmâŋga ku ipâŋga togo karâzi mine.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Loloa salaga-salaga imuŋga papa imâ, aŋga mira “ais” tava yââ mela-mela nde ipu take-take mâmâŋga ŋinde pwataki ku imbe ndue.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Ŋineŋga Yova Kindeni isarâwa kaika lâ samba tini, itogo mbamba ipu mwasina. Yova Kindeni âta Tamwata kawa ne sarawâŋa ipâŋga lâ.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 I irae ne temba ku silâwa nâ ipanenzi ne kazâŋa tamâta, kala sikâwa silâ. Mao nâ, i loloa nâ ipanenzi, aku sikâwa pwapwataki silâ.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Yova Kindeni, lâ zo ŋinde noko wisi nâna ŋalae tina kala kumbitanzi ne kazâŋa tamâta. Noko kumbana koroani ku kuveta tâno ikeno tâi kalo ŋinde ipâŋga mâsa-mâsa lâ, aku tâno ne duvi ipâŋga nia yo.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Lâ zo ŋinde naŋa atogo tamâta imbwatuke lâ tâi geza-geza ilo, andeta Maro Kindeni, inani uru imo samba ilo, ande isuŋa mbau ndue isaŋa naŋa kaika ku itapana akâki amâ.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Mao nâ, itapa naŋa piti lâ kinzi kazâŋa tamâta kaika ŋinde mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru wisinzi nâna pa naŋa. Kinzi nenzi kaika ipole naneŋgu kaika ndo lâ, andeta Maro Kindeni ivilana.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Zo sakamao nde isânda naŋa kuluŋgu lâ, aku lâ zoni ndaina kinzi simâ tu sipara kuna. Andeta naŋa amarerea Yova Kindeni, kala amo ara nâ.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 I ikatona naŋa lâ. Mine nde naŋa aŋgeŋge ŋana kazâŋa ŋinde kâ. I ilo ara ndo pa naŋa, aku ŋana duvi ŋinde kâ i ivilana.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Naŋa uru apaveta kuku vetâŋa rârâni Yova Kindeni ilo papa ŋinde. Mine kala i uru iveta kie ara nâ pana. Naŋa aveta vetâŋa soki toŋge tia, aku ŋana duvi ŋinde kâ Yova Kindeni io ne wisi-wisi imâ pa naŋa itogo naneŋgu vetâŋa ara ne kulu mine.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Naŋa apono muli sondo pa Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa. Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki ŋana apu muliŋgu pa naneŋgu Maro Kindeni ŋga.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Naŋa iloŋgu pa i ne ŋgua tukuŋa rârâni, aku naŋa ŋandai alaŋa apole i ne tukuŋa ŋinde ŋga.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 I isama tu naŋa aveta vetâŋa soki toŋge tia, aku naŋa apu muliŋgu pa kiesaka ne vetâŋa marumbu lâ.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Naŋa iloŋgu ikeno mbâra-mbâra lâ i nao. Mine nde iveta kie ara pa naŋa, itogo naneŋgu vetâŋa ara ne kulu mine.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Yova Kindeni, tamâta ea sipono muli mao pa noko, ande noko uru kuveta kie ara nâ panzi, ikura muŋga kupa ŋgua tu ma kuveta mine. Tamâta ea sipaveta kuku vetâŋa ara, ande noko uru kuveta vetâŋa sondo ndo panzi.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Tamâta ea simo ilonzi mbâra-mbâra lâ noko nao, ande noko uru kuo ne wisi-wisi ilâ ŋalae tina panzi. Aŋga tamâta ea sipaveta kuku laŋeŋa ne mâsi kie-kie, ande noko uru pwatu nenzi vetâŋa ŋinde kulu taulo panzi.
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Noko uru kuvilanzi tamâta ea sipatawa warakanzi tininzi. Aŋga tamâta ea sipasuka warakanzi tininzi, ande noko kutawanzi ndue ndo.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Yova Kindeni, noko tamwata nde naneŋgu sinâla. Naneŋgu Maro Kindeni uru isinala kondoma ŋine itura naŋa, kala kondoma ŋinde ikâwa ilâ.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Noko uru walo kaika kulua naŋa. Mine nde naŋa akura tu apolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta. Naneŋgu Maro Kindeni uru ivilana. Mine nde naŋa akura tu alaŋa apole nenzi lawea ne ŋgumbi ŋalae.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Maro Kindeni ne vetâŋa rârâni nde ara ku sondo ndo. Ambo i ma ipa ŋgua ŋana iveta vetâŋa toŋge, ande i ne ŋgua ŋinde nde mao kanaŋo. I imo itogo maramuŋa mine panzi tamâta rârâni simâ pa i tu ma ikea ŋananzi.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Yova Kindeni simbo nâ nde maro mao. Kinda nenda Maro Kindeni i simbo nâ imo itogo mira ŋalae kinda tamuna tini.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Inani uru kaika ilua naŋa, aku lâ zo ndia naŋa atu ayoka nzâla, ande i uru ikatona naŋa sondo ndo.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 I iveta naŋa keŋgu kaika, itogo wiki kie mine. Lâ zo ndia naŋa ayoka nia tuu, ande isuka naŋa kala patana tia.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 I uru ipanana naŋa ŋana paraŋa ne mâsi kâ. Mine kala naŋa akura tu arae temba kaika ndo.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Yova Kindeni, noko uru pwea ŋanana ku pwaina piti lâ kazâŋa ilo. Noko ne walo kaika ivila naŋa sondo lâ. Noko ne wisi-wisi iveta naŋa ŋâŋgu ipâŋga ŋalae.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Noko uru pwatona naŋa nzalâŋgu. Mine nde kinzi kazâŋa tamâta ŋandai sikai naŋa kaika ŋga. Aku naŋa ŋandai patana lâ nia zuli-zuli ŋga.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Naŋa apalilu ataŋgulanzi naneŋgu kazâŋa tamâta lee akainzi kaika lâ. Naŋa apwarea tia lee ikura lâ zo naŋa ayaula kinzi ndo lâ.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Naŋa apunzi ndue ndo, kala sikura tu simandi kilo tia. Kinzi simâte lâ naŋa naoŋgu.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Noko tamwata walo kaika kulana ŋana apara kunzi naneŋgu kazâŋa tamâta. Noko tamwata kusuka naŋa, kala apolenzi lâ paraŋa ilo.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Noko kuvetanzi naneŋgu kazâŋa tamâta sikâwa sipalilu silâ. Naŋa azavarunzi tamâta uru wisinzi nâna pa naŋa ŋinde kala sipamateteu.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Kinzi sisarâwa pa tamâta toŋge tu ma imâ isukanzi, taitu tamâta toŋge isukanzi nde tia. Kinzi sino pa Yova Kindeni, andeta ipaloŋo pa nenzi noŋa tia.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Naŋa azavarunzi ndo lâ, kala sipâŋga sitogo tâno gawura lawea itapala kala nao tia lâ mine. Naŋa apunzi kazâŋa tamâta ŋinde ndue lâ ku keŋgu nâ apalenzi, itogo tamâta kie nâ ipale nziŋa ikeno nzâla tini mine.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Yova Kindeni, kinzi taŋa-kaika tamwatanzi nde sikai kazâŋa pa naŋa lâ, andeta noko kusuka naŋa kala sipole naŋa tia. Noko kuo naŋa akai koipu panzi tinikoa ŋgu. Muŋga naŋa azizâla ŋananzi ŋgu pinde, andeta kala ŋine kinzi tamâtani ndaina nde simo kaloŋgu.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Kinzi tamâta lâ lawea malawae nde siloŋo naŋa parinâŋgu kala sipono muli pa naneŋgu ŋgua. Kinzi simâ pa naŋa ku tininzi ruru sipare tukunzi ndue lâ keŋgu tini laiti.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Kinzi ŋinde rârâni nenzi walo nde ikâwa ŋananzi. Kinzi siruru pâta ku sipile nenzi teŋgo kaika simâ pa naŋa ku siporo tu, “Noko ne kaika kala kupole maka.”
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Yova Kindeni imo via nâ! I itogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina, aku naneŋgu paneâŋa ilâ pa i nâ. Maro Kindeni nde naneŋgu Yautâŋa Tamwata, aku naŋa ma apanea i asuka ŋa kâki.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 I simbo nâ ivila naŋa kala apolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta. I simbo nâ ionzi tinikoa ŋgu simo kaloŋgu.
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 I simbo nâ uru ivila naŋa. Mine nde naneŋgu kazâŋa tamâta sikura tu sipole naŋa nde tia. Mao nâ, Maro Kindeni, noko simbo nâ kuvila naŋa lâ paraŋa ilo kala apunzi naneŋgu kazâŋa tamâta ndue. Noko pwea ŋanana, kala kinzi nzanzare tamwatanzi sikura tu sipu naŋa pâta amâte, ande tia.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Mine nde naŋa ma kawâŋgu ndaŋge pano lâ kinzi tinikoa ŋgu naonzi. Naŋa ma awâŋgi apaneano asuka noko ŋa kâki.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Yova Kindeni ipatea naŋa Daviti tu akai koipu, aku i uru ivila naŋa kala apole paraŋa. I tini mwasa ndo papa ne pateâŋa tamâta naŋa, aku i ma tini mwasa mine nâ panzi naneŋgu vâsa ŋinde ma sipâŋga muli-muli sikai niâŋgu.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.