Salmos 119
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Tamâta ea kinzi uru sipaveta kuku vetâŋa sondo nâ ku soka Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa muli, ande i ne nzâmbe ara ikeno panzi.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Ŋana tu kinzi ilonzi ndo tu sipono muli sondo pa Yova Kindeni kawa ŋgua.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Mao kanaŋo, kinzi tamâta ŋinde sipu mulinzi pa vetâŋa sakamao rârâni. Kinzi uru siveta ikura Yova Kindeni nâ ne pateâŋa mine.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Yova Kindeni, nanayoni noko kutula ŋgua tukuŋa rârâni pama, aku kutu ŋgua kaika pama tu maka ma kapakatona sondo ŋana kapono muli sondo nâ pa ŋgua tukuŋa rârâni.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Mine nde naŋa iloŋgu tu aveta ikura noko ne pateâŋa mine ikura zo rârâni!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Naŋa asama tu ambo naŋa ma kaloŋgu ŋgere sondo ŋana noko ne tukuŋa rârâni, ande naŋa ma maiŋgu lâ tamâta naonzi tia ndo.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Naŋa ma apanâna ŋana noko ne pateâŋa sondo rârâni. Ŋineŋga naŋa ma apanea noko ŋa asuka kâki tava iloŋgu mbâra-mbâra ndo.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Naŋa ma apono muli pa noko ne ŋgua tukuŋa rârâni. Mine kala noko ma kupu muli ndo pa naŋa ndimo!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Ambo tamâta limoa itu ipakatona tamwata ne vetâŋa ŋana imo mbâra-mbâra lâ noko nao, ande i ma ipaveta kuku noko ne ŋgua.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Yova Kindeni, naŋa ŋandai iloŋgu rua-rua ŋga. Naŋa iloŋgu ndo tu apono muli pa noko. Mine nde ano pano tu pwai poe sondo pana, aku kupono nzalâŋgu ŋana naŋa ma akura tu apu muliŋgu pa noko ne tukuŋa tia kâ.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Naŋa tiniŋgu pwâka tu ma aveta kiesaka toŋge pa noko. Mine kala naŋa ao noko kawa ŋgua ikeno kaika lâ iloŋgu kaloŋgu marumbu lâ.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Yova Kindeni, naŋa apanea noko ŋa asuka kâki. Naŋa ano pano tu kupananana ŋana noko ne pateâŋa kâ.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ambo noko ma kupananana, ande naŋa ma aporo atula tukuŋa rârâni muŋga kulama ŋinde pwataki.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Mao nâ, naŋa iloŋgu ndeka ndo ŋana apono muli pa noko kawa ŋgua, aku ŋinde ipole naneŋgu ndekâŋa ŋana naneŋgu mbaliŋa rârâni.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Naŋa uru kaloŋgu ŋgere ŋana vetâŋa rârâni noko ilo tu naŋa ma aveta ŋinde, aku matâŋgu alea sondo pa noko ne ŋgua rârâni.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Naŋa tiniŋgu mwasa ndo pa noko ne pateâŋa. Naŋa ma kaloŋgu kapa ŋana noko ne ŋgua ŋinde kâ, ande ma tia.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kuveta kie ara pa ne wurâta tamâta naŋa. Ambo noko ma kuveta mine, ande naŋa ma amo viâŋgu nâ ku ma apono muli pa noko ne ŋgua.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Pwai iloŋgu kaloŋgu ne nzâla piti, ŋana naŋa ma asama sondo ŋana ŋgua arara rârâni ikeno noko ne ŋgua tukuŋa tini.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Naŋa nde tamâta nâ, kala akura tu amo zo luandondo lâ tâno ŋine kulu, ande tia. Mine nde noko ma kuvea ne ŋgua tukuŋa ŋanana ndimo.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Ikura kari wa mbo wa, ande naŋa iloŋgu ndo tu apono muli pa noko ne pateâŋa, aku ŋinde ipâŋga itogo yââ mela-mela mine lâ iloŋgu kaloŋgu.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Naŋa asama tu noko uru pwai kazâŋa panzi tamâta ea sipasuka warakanzi tininzi, aku noko ma kuzavarunzi tamâta ea silaŋa sipole noko ne ŋgua tukuŋa.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Aŋga naŋa apono muli pa noko kawa ŋgua, aku ŋana duvi ŋinde kâ kinzi kazâŋa tamâta siporo ŋgua pavaligiŋa pana wa siŋeleana wa. Naŋa ano pano tu kupono nzalanzi, ŋana ma sikura tu siveta mine kilo tia.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Aku kinzi tamâta ŋalaŋala sipasau ku siporo sipa ŋgua ŋana siyaula naŋa kâ. Andeta kalo loko, naŋa nde noko ne wurâta tamâta, aku ma kaloŋgu ŋgere sondo ŋana noko ne ŋgua tukuŋa kâ.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ŋana tu naŋa iloŋgu ndeka nâ ŋana noko kawa ŋgua kâ. Noko ne ŋgua ŋinde uru ipananana ku ikai poe pana.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Yova Kindeni, naneŋgu kazâŋa tamâta situ sitawa naŋa ndue ndo lâ, kala laiti ŋana amâte kâ. Naŋa ano pano tu kuvilana ku kupu tini kaika pana, itogo muŋga noko kupambwâre tu ma kuveta mine.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Muŋgani, lâ zo ŋinde naŋa apatula naneŋgu vetâŋa rârâni pwataki pano, ande noko kuporo ŋgua taulo imâ pa naŋa lâ. Kala ŋine ano pano tu kupananana ŋana noko ne pateâŋa kâ.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Ambo noko ma kupananana ŋana noko kawa ŋgua duvi kâ, ande naŋa ma kaloŋgu ŋgere sondo ŋana noko ne vetâŋa arara rârâni kâ.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Naŋa kaloŋgu sukâŋa ŋalae tina, kala iloŋgu malia ndo. Mine nde ano pano tu kupu tini kaika pana, itogo muŋga kuporo tu ma kuveta mine.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Ambo noko ma pwai poe sondo pa naŋa, ande naŋa ma akura tu aŋgeŋge ŋana noko ne nzâla ara ŋinde kâ, ande tia. Mine nde kuveta kie ara pana, ku kupananana ŋana ne ŋgua tukuŋa kâ.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Naŋa iloŋgu patea tu ma apono muli sondo pa noko. Naŋa uru kaloŋgu ŋgere ŋana noko ne tukuŋa kâ ikura zo zo.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Yova Kindeni, naŋa uru apaveta sondo ndo kuku noko kawa ŋgua. Mine kala noko ma kupilena ku kusâu panzi naneŋgu kazâŋa tamâta tu siveta maŋeti pana, mine ndimo.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Naŋa asama tu noko ma ilo-kalo ŋalae kulua naŋa. Mine nde naŋa ma andeka nâ ŋana ayoka noko ne ŋgua tukuŋa muli.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Yova Kindeni, ambo noko ma kupanana naŋa sondo ŋana ne ŋgua tukuŋa duvi kâ, ande naŋa ma apono muli papa ikura zo rârâni.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Kutula ne ŋgua tukuŋa kie ipâŋga nia yo pa naŋa, ŋana naŋa ma apaveta sondo kuku. Ŋineŋga naŋa ma iloŋgu ara ndo ŋana apono muli pa noko ne ŋgua tukuŋa ndoni.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Naŋa iloŋgu ndeka ndo ŋana noko ne tukuŋa kâ. Mine nde ano pano tu pwai poe sondo pana, ŋana naŋa ma apono muli sondo pa noko ne tukuŋa rârâni.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Kupaŋo naŋa iloŋgu kaloŋgu, ŋana naŋa ma tiniŋgu mwasa nâ ŋana apaveta kuku noko kawa ŋgua. Tia ma wisiŋgu kâki ŋana agona tâno ŋine ne mbaliŋa nâ.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Yova Kindeni, kusukana ŋana apu muliŋgu pa kelekele kaa kaa rârâni kâ. Naŋa ano pano tu kuveta kie ara pana, itogo muŋga kupambwâre tu ma kuveta mine.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Noko uru kuveta ŋgua pâŋa kunzi tamâta ea simege ŋanano. Mine kala naŋa ano pano tu kupono muli pa ne ŋgua pâŋa ŋinde, aku kuvila ne wurâta tamâta naŋa.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Naŋa aruru ŋana ŋgua sakamao ŋinde naneŋgu kazâŋa tamâta uru siporo pa naŋa. Mine nde kuvilana! Noko ne tukuŋa rârâni nde arara nâ,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 aku naŋa atu apono muli sondo papa. Noko nde vetâŋa sondo warika. Mine nde ano pano tu via wasaseki kulana.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Yova Kindeni, naŋa ano pano tu pwai naŋa piti lâ kazâŋa ilo, ikura muŋga kupa ŋgua tu ma kuveta mine. Ambo noko ma kuveta mine, ande ŋinde ma itula pwataki tu noko tini mwasa ndo pa naŋa ikura zo rârâni.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Ambo noko ma kuvila naŋa mine, ande naŋa ma akura tu aporo ŋgua taulo kilo panzi tamâta ŋinde uru siporo ŋgua sakamao pana, ŋana tu naŋa kaloŋgu tawana noko ne ŋgua pâŋa.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Mao nâ, naŋa kaloŋgu tawana noko ne ŋgua rârâni. Mine kala ano pano tu kupu tini kaika pana, ŋana naŋa ma akura tu atula noko ne ŋgua mao pwataki ikura zo rârâni.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ikura zo zo, naŋa ma apaveta sondo kuku noko ne tukuŋa rârâni, ma aveta mine ku amo nâ.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Naŋa uru apatogo ŋana ayoka noko kawa ŋgua rârâni muli. Mine nde naneŋgu kazâŋa tamâta ma sikura tu sipole naŋa, ande tia.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Naŋa ma atula noko kawa ŋgua pwataki panzi koipu ŋalaŋala, aku naŋa ma akai maŋeti ŋana aveta mine kâ, ande tia.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko ne ŋgua tukuŋa. Mine nde iloŋgu ndeka nâ ŋana apono muli papa.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Naŋa amege ŋana noko ne ŋgua tukuŋa kâ, aku tiniŋgu mwasa ndo papa. Naŋa ma kaloŋgu ŋgere sondo nâ ŋana noko ne pateâŋa kâ.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kalo ŋgere kilo ŋana ŋgua pâŋa ŋinde noko muŋga kuveta kuku ne wurâta tamâta naŋa. Naŋa ao tiniŋgu pano tu ma kuveta ŋgua pâŋa ŋinde ipâŋga kanaŋo.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Lâ zo ŋana naŋa asânda malia kulu, ande naŋa wisiŋgu pisi nâ, ŋana tu noko ne ŋgua pâŋa ivilana ŋana amo viâŋgu kâ.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Noko kusama tu tamâta pinde uru sipasuka warakanzi tininzi, aku kinzi ŋinde siporo ŋgua pavaligiŋa pa naŋa. Andeta naŋa ŋandai apu muliŋgu pa noko ne tukuŋa ŋga.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Yova Kindeni, lâ zo ndia naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana noko ne ŋgua tukuŋa siŋga ŋinde, ande ŋgua ŋinde uru ipu tini kaika pa iloŋgu kaloŋgu.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Aŋga lâ zo ndia amoranzi tamâta sakamao sipu noko ne ŋgua tukuŋa ŋinde ututu, ande naŋa wisiŋgu nâna ndo.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Naŋa asama tu naŋa ma amo viâŋgu lâ tâno ŋine kulu ikura zo luandondo tia. Andeta naŋa ma asia wâŋgiŋa kaŋa-kaŋa ŋana noko ne ŋgua tukuŋa kâ, ikura zo rârâni naŋa ma amo viâŋgu.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Yova Kindeni, ikura mbo mbo naŋa kaloŋgu ŋgere ŋanano, aku uru kaloŋgu ŋgere ŋana noko ne tukuŋa tona.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Naŋa uru apaveta kuku noko kawa ŋgua rârâni, aku ŋinde iveta naŋa wisiŋgu ara nâ.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu pa sâ toŋge tia. Naŋa iloŋgu pa noko simbo nâ, kala ŋine apambwâre tu ma apono muli pa noko kawa ŋgua rârâni.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Mine nde naŋa ano kaika pano tu kuo ne wisi-wisi imâ pana, itogo muŋga noko kupa ŋgua tu ma kuveta mine.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana naneŋgu vetâŋa kâ, kala ŋine naŋa apalele iloŋgu kaloŋgu ku apa ŋgua tu ma ayoka noko ne ŋgua muli kilo.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Naŋa ma amo soŋgo, ande tia. Naŋa ma walele nâ apono muli pa noko ne ŋgua tukuŋa.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Kinzi tamâta sakamao sio nimbu ŋana sikai naŋa kaika kâ, andeta naŋa kaloŋgu kapa ŋana noko ne tukuŋa kâ tia ndo.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Lâ mbo ŋgini-ŋgini tamwata, ande naŋa uru amandi sânda ku apaneano, ŋana tu noko ne pateâŋa rârâni nde sondo ndo.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Aku tamâta ea kinzi uru simege ŋanano wa sipono muli pa noko ne ŋgua tukuŋa wa, ande naŋa amo kinzi tamâta ŋinde rârâni ninzi-nambwe.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Yova Kindeni, ikura zo zo noko tini mwasa ndo panzi tamâta rârâni simo tâno ndoni. Mine kala naŋa ano pano tu kupananana ŋana noko ne pateâŋa kâ.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Yova Kindeni, muŋga noko kuveta kie ara ndo pa ne wurâta tamâta naŋa, ikura noko ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa mine.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Aku naŋa kaloŋgu tawana noko ne tukuŋa rârâni. Mine nde ano pano tu ilo-kalo ara kulana, ŋana naŋa ma akura tu apatea kelekele sondo kâ.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Nanayoni naŋa apaveta kuku vetâŋa soki-soki nâ. Andeta muli ŋga noko kupare nia sondo pa naŋa, kala ŋine naŋa uru apono muli pa noko ne ŋgua.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Noko nde wisi-wisi warika ku ara tamwata. Mine nde ano pano tu kupananana ŋana noko ne pateâŋa kâ.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Kinzi taŋa-kaika tamwatanzi situ naŋa laginâŋgu. Andeta naŋa iloŋgu rua-rua tia ndo; naŋa iloŋgu ndo tu apaveta kuku noko kawa ŋgua rârâni.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Kinzi tamâta ŋinde nenzi ilo-kalo tia ndo, aŋga naŋa nde iloŋgu ndeka nâ ŋana noko ne ŋgua tukuŋa.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Noko kupare nia pa naŋa lâ, aku ŋinde nde ara ndo, ŋana tu ŋinde ipanana naŋa sondo ŋana noko ne pateâŋa kâ.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Naneŋgu morâŋa nde mine; tâno ŋine ne mbaliŋa rârâni nde kelekele ara koŋa tia, aŋga noko tamwata ne tukuŋa nde kelekele ara ku ara ndo.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Yova Kindeni, nanayoni noko tamwata kupulia naŋa apâŋga lâ, aku nokoni uru pwea ŋanana. Naŋa ano pano tu kutula ilo-kalo ara pana, ŋana naŋa ma apanâna sondo ŋana noko ne ŋgua tukuŋa kâ.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Naŋa kaloŋgu tawana noko ne ŋgua pâŋa. Mine kala lâ zo ŋana kinzi tamâta uru simege ŋanano ŋinde ma simora naŋa, ande kinzi ma sindeka.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Yova Kindeni, naŋa asama tu noko ne pateâŋa rârâni nde sondo ndo. Noko uru kuveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni, aku ŋana duvi ŋinde kâ noko kupare nia pa naŋa lâ.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Taitu kala ŋine ano pano tu kuo ne tini-mwasa ara ŋinde imâ pa ne wurâta tamâta naŋa ŋana ipu tini kaika pana, ikura muŋga noko kupambwâre tu ma kuveta mine.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Naŋa iloŋgu ndeka nâ ŋana noko ne tukuŋa kâ. Mine nde kalo sukâŋa ŋanana, aku kusâu pana tu ma amo viâŋgu.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Kinzi taŋa-kaika tamwatanzi sisowe ŋgua laŋeŋa rârâ lâ tiniŋgu. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta maŋeti panzi ŋana nenzi vetâŋa ŋinde kâ. Aŋga naŋa nde ma kaloŋgu ŋgere sondo ndo ŋana noko kawa ŋgua kâ.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Tamâta ea kinzi uru simege ŋanano ku sisama noko ne ŋgua tukuŋa, ande naŋa iloŋgu tu kinzi ŋinde ma simâ pa naŋa.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ambo noko ma kusukana ŋana apono muli sondo nâ pa noko ne tukuŋa rârâni, ande naŋa ma akai maŋeti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta naonzi, ande tia.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Yova Kindeni, naŋa ao tiniŋgu pano tu ma pwaina piti lâ kazâŋa ilo lee, kala iloŋgu malia ndo, aku naneŋgu walo nde marumbu lâ. Taitu naŋa kaloŋgu tawana noko ne ŋgua pâŋa.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Naŋa amo ao matâŋgu tu ma amora noko kuveta ikura ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa mine. Ao matâŋgu mine lee, matâŋgu sakamao lâ. Aku naŋa akasoŋano tu, “Noko ma kuveta iloŋgu kaloŋgu pisi kilo lâ zo ndia.”
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Kumora ŋga, naŋa apâŋga atogo kelekele kaa nâ mine. Naŋa amo atogo lââ patu siŋga muŋga kinzi siwuwu lââ lâ ilo, andeta lulu iyaula kala sitambira lâ. Andeta naŋa ŋandai kaloŋgu kapa ŋana noko ne ŋgua tukuŋa ŋga.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Mine kala naŋa atu asama ŋine; naŋa ma ao tiniŋgu mine ikura zo ŋapia kilo, a? Kinzi tamâta ŋinde siveta kenzi sakamao pa naŋa. Aŋga noko ma kupare nia panzi lâ zo ndia, a?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi, aku sipu mulinzi pa noko ne tukuŋa. Kinzi sisale tâno wewe ku situ naŋa ma patana andue ilo, ku ma sikaina kaika.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Noko ne tukuŋa rârâni nde mao kanaŋo, ma ikeno mine ku imo nâ. Aŋga naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde kawanzi laŋeŋa nâ, siveta kenzi sakamao pa naŋa. Mine nde naŋa ano pano tu kuvilana!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Laiti ŋana sipu naŋa pâta amâte kâ. Taitu naŋa ŋandai kaloŋgu kapa ŋana noko ne ŋgua tukuŋa ŋga.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Yova Kindeni, noko ne tini-mwasa ikeno pa naŋa ku imo nâ. Mine kala ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo. Ambo noko ma kuveta mine, ande naŋa ma akura tu apono muli pa noko kawa ŋgua rârâni.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Yova Kindeni, noko kawa ŋgua ma imo mine ku imo nâ. Ŋinde ikeno kaika lâ samba ilo.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 — ausente —
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 — ausente —
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Aku naŋa kala aveta mine nâ. Ambo naŋa iloŋgu ndeka ŋana noko ne ŋgua tukuŋa tia, ande nanayoni, nâna noko kulana ŋine ma ipu naŋa pâta amâte lâ. Andeta tia.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Noko kawa ŋgua uru ivila naŋa kala amo viâŋgu nâ. Mine kala naŋa ma tiniŋgu pwâka ŋana apaloŋo pa noko kawa ŋgua ŋinde, ande tia ndo.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Yova Kindeni, naŋa nde noko tamwata simbo nâ ne tamâta. Mine nde kuvilana ŋga! Noko kusama tu naŋa apatogo ŋana apono muli sondo nâ pa noko ne ŋgua ikura zo zo.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Kinzi tamâta sakamao sipavea lâ ku sio ŋanana tu ma sizavaru naŋa kâ. Taitu naŋa ma kaloŋgu ŋgere ŋana noko ne tukuŋa rârâni.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Naŋa asama tu noko kuo keri panzi kelekele rârâni, kala ma muli naonzi tia lâ. Andeta sâ toŋge ikura tu ipono noko ne ŋgua tukuŋa nao, ande tia.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Opopo, naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko ne ŋgua tukuŋa! Yova Kindeni, ikura kari wa mbo wa, ande naŋa uru kaloŋgu ŋgere ŋana tukuŋa ŋinde kâ.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Noko ne ŋgua tukuŋa nde imo ku naŋa ku ipananana ikura zo zo. Mine kala naneŋgu ilo-kalo ipâŋga ŋalae lâ, aku ipole naneŋgu kazâŋa tamâta nenzi ilo-kalo ndo lâ.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ikura zo zo naŋa uru kaloŋgu ŋgere sondo ŋana noko kawa ŋgua kâ. Mine kala naŋa asama kelekele kie-kie duvi, aku naneŋgu ilo-kalo ara ŋine ipole naneŋgu pananâŋa tamâta nenzi ilo-kalo.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Kinzi tamâta kokoŋa nenzi ilo-kalo nde ŋalae, andeta naneŋgu ilo-kalo nde ipolenzi, ŋana tu naŋa uru apaveta kuku noko kawa ŋgua.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu ayoka noko ne ŋgua muli nâ. Mine nde naŋa uru apu muliŋgu pa vetâŋa potomule rârâni.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Aku Yova Kindeni, noko tamwata uru kupanana naŋa ŋana ne pateâŋa kâ. Mine kala naŋa ŋandai kaloŋgu kapa ŋana ne ŋgua tukuŋa ŋga.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Sipa siŋi nde kaŋa mona-mona nâ, andeta noko kawa ŋgua nde mona-mona ndo, ipole sipa siŋi kaŋa.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Noko ne tukuŋa ŋinde uru ilo-kalo ara nâ ilua naŋa. Mine nde naŋa tiniŋgu pwâka ndo ŋana mâsi sakamao ndoni.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Yova Kindeni, noko kawa ŋgua nde itogo sinâla mine ŋana ikai poe pa naneŋgu yokâŋa kâ. Sinâla ŋinde uru isinala naneŋgu nzâla rârâni.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Mine nde naŋa apa ŋgua kaika lâ tu naŋa ma apono muli mao pa noko ne tukuŋa sondo ŋinde rârâni, aku ma aveta ikura naneŋgu ŋgua pâŋa mine.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Andeta Yova Kindeni, kumora ŋga! Naneŋgu kazâŋa tamâta siveta kenzi sakamao ndo pa naŋa. Ambo noko ma pwea ŋanana, ikura muŋga noko kupa ŋgua tu ma kuveta mine, ande naŋa ma amo viâŋgu.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Yova Kindeni, naŋa kawâŋgu ndaŋge imâ pano itogo naneŋgu patarawâŋa mwasina. Noko ma kupu muli pa naneŋgu ŋgua ŋine ndimo. Kupananana sondo ŋana noko ne tukuŋa kâ.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Kumora ŋga; ikura zo rârâni mateŋa imâ ipâŋga naŋa tiniŋgu laiti, andeta naŋa ŋandai kaloŋgu kapa ŋana noko ne ŋgua tukuŋa ŋga.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Mao nâ, kinzi tamâta sakamao sio nenzi nimbu ŋana silita naŋa kaika kâ, andeta naŋa ŋandai apu muliŋgu pa noko kawa ŋgua ŋga.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Noko kawa ŋgua nde itogo wisi-ara noko kulua naŋa mine, aku ŋinde ma ikeno kuku naŋa ikura zo zo. Ŋgua ŋinde uru iveta iloŋgu kaloŋgu ndeka ndo.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mine kala naŋa iloŋgu patea tu naŋa ma ayoka noko ne tukuŋa rârâni muli nâ, ikura zo rârâni naŋa ma amo viâŋgu.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Yova Kindeni, tamâta pinde kawanzi nâ siporo tu kinzi uru sipono muli pa noko, andeta nenzi ŋgua ŋinde nde laŋeŋa nâ. Naŋa tiniŋgu pwâka ndo ŋananzi tamâta ŋinde, andeta tiniŋgu mwasa ndo pa noko ne ŋgua tukuŋa.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Noko tamwata nâ kumo kutogo naneŋgu munâŋa nia wa naneŋgu maramuŋa wa. Naŋa kaloŋgu tawana noko ne ŋgua pâŋa.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Miki kiesaka tamwatami, miki kapile naŋa ku kakâwa kalâ! Naŋa atu apono muli pa naneŋgu Maro Kindeni ne tukuŋa.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Yova Kindeni, noko kupambwâre tu ma walo kaika kulua naŋa, aku naŋa kaloŋgu tawana ne ŋgua pâŋa ŋinde. Kala ŋine naŋa ano pano tu kaika ŋinde kulana, ŋana naŋa ma amo viâŋgu kâ. Tia ma naneŋgu kalo-tawana ŋine ilâ kaa nâ, ne kanaŋo tia.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Andeta naŋa asama tu ambo noko ma kusaŋa mbauŋgu kaika, ande naŋa ma amo ara nâ, ku ma apaveta kuku noko kawa ŋgua ikura zo rârâni.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Noko uru kupu muli panzi tamâta ea silaŋa sipole noko ne ŋgua tukuŋa. Nenzi ilo-kalo laŋeŋa ŋinde ma kanaŋo tia ndo.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Mao nâ, kinzi tamâta sakamao rârâni nde simo sitogo kina mine lâ noko nao. Mine kala naŋa tiniŋgu mwasa ndo pa noko ne ŋgua.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Yova Kindeni, naŋa aruru pâta ŋanano. Naŋa kaloŋgu ŋgere ŋana noko ne ŋgua tukuŋa, kala tiniŋgu ruru nâ.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Yova Kindeni, naŋa uru apaveta kuku vetâŋa ara ku vetâŋa sondo nâ. Mine nde noko ma kusâu panzi naneŋgu kazâŋa tamâta tu siveta soki pa naŋa, mine ndimo.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Naŋa iloŋgu tu noko ma kupambwâre ŋana kuvila ne wurâta tamâta naŋa. Noko ma kusâu panzi tamâta uru sipasuka warakanzi tininzi ŋinde tu siveta kenzi sakamao pa naŋa, mine ndimo.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Naŋa ao matâŋgu tu ma amora noko kumâ ŋana pwaina piti lâ kinzi tamâta sakamao mbaunzi ilo, ikura muŋga noko kupa ŋgua tu ma kuveta mine. Naŋa ao matâŋgu mine lee, matâŋgu sakamao lâ.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Yova Kindeni, noko ne tini-mwasa ikeno mine ku imo nâ. Kala ŋine ano pano tu kuo ne tini-mwasa ŋinde imâ pa ne wurâta tamâta naŋa mine nâ. Aku naŋa kala ano pano tu kupananana sondo ŋana noko ne pateâŋa kâ tona.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Mao nâ, naŋa amo noko ne wurâta tamâta. Mine nde ano pano tu kutula ilo-kalo ara pana, ŋana naŋa ma asama noko kawa ŋgua ne duvi kâ.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Yova Kindeni, kinzi tamâta silaŋa sipole noko ne ŋgua tukuŋa. Mine kala ŋine nâ kumandi ku kuveta nâna panzi!
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Ŋana tu naŋa iloŋgu ŋalae koŋa pa mira “gol” nde tia, taitu naŋa iloŋgu ndo keno pa noko ne ŋgua tukuŋa.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Mine kala naŋa uru ayoka noko kawa ŋgua rârâni muli. Aku naŋa tiniŋgu pwâka ndo ŋana mâsi sakamao rârâni.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Yova Kindeni, noko ne ŋgua nde ara pâta kanaŋo. Mine kala naŋa uru apaveta sondo kuku.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Lâ zo ŋana noko kutula ne ŋgua duvi pwataki panzi tamâta, ande ŋgua ŋinde imo itogo sinâla mine panzi. Mao nâ, noko kawa ŋgua uru itula ilo-kalo ara panzi tamâta ŋinde nenzi ilo-kalo ŋalae koŋa tia.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Opopo, naŋa tiniŋgu mwasa ndo pa noko ne tukuŋa, aku iloŋgu gagatina ndo ŋana apono muli papa!
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Mine kala naŋa ano pano tu kuwara nao pana ku kalo sukâŋa ŋanana, itogo uru kuveta panzi tamâta rârâni ŋine tininzi mwasa nâ pano.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Pwai poe sondo nâ pana, ikura muŋga noko kupa ŋgua tu ma kuveta mine. Noko ma kusâu panzi kiesaka tamwatanzi tu ma sipole naŋa, mine ndimo.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Pwaina piti lâ kinzi tamâta uru siveta kenzi sakamao pa naŋa ŋinde mbaunzi ilo, ŋana naŋa ma akura tu apono muli pa noko kawa ŋgua.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 O Yova Kindeni, kuveta kie ara pa ne wurâta tamâta naŋa, aku kumo kuna kupananana ŋana noko ne pateâŋa rârâni kâ.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Noko ne ŋgua tukuŋa nde ara ndo, taitu tamâta rârâ tininzi pwâka ŋana. Mine kala naŋa ata pâta, kala matâŋgu sulu irere ndue itogo lââ mine.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Yova Kindeni, noko nde vetâŋa sondo warika, aku ne pateâŋa rârâni nde ara ku sondo nâ.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ŋgua tukuŋa rârâni kala kupatea pama ŋinde nde sondo ndo, ma ikeno mine ku imo nâ.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Andeta naneŋgu kazâŋa tamâta tininzi pwâka ŋana noko ne tukuŋa kâ. Mine nde naŋa wisiŋgu nâna ndo, itogo yââ mwasina.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ŋana tu noko ne ŋgua pâŋa kilala ipâŋga nia yo tu ŋinde nde ŋgua mao kanaŋo, aku noko ne wurâta tamâta naŋa tiniŋgu mwasa ndo papa.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Naŋa nde tamâta kaa nâ, aku kinzi tamâta uru siporo situ naŋa laginâŋgu. Taitu naŋa ŋandai kaloŋgu kapa ŋana noko ne ŋgua ŋga.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ŋana tu noko ne vetâŋa rârâni nde ara nâ, ma ikeno mine ku imo nâ, aku ne tukuŋa rârâni nde mao kanaŋo.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Kalo-lokoni tava malia kie-kie nde uru ipâŋga pa naŋa, andeta iloŋgu ndeka nâ ŋana noko ne ŋgua tukuŋa kâ.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Yova Kindeni, noko kawa ŋgua nde sondo ndo, ma ikeno mine ku imo nâ. Ambo noko ma kutula ilo-kalo ara pa naŋa, ande naŋa ma apono muli papa ku ma akura tu amo viâŋgu.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu kaloŋgu ndoni asarâwa kaika pa noko. Kupaloŋo pa naneŋgu noŋa, aku naŋa ma aveta ikura noko ne pateâŋa mine.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Kala ŋine naŋa asarâwa pano. Kuvila naŋa, aku naŋa ma apono muli pa noko ne tukuŋa rârâni.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 — ausente —
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 — ausente —
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Yova Kindeni, noko ne tini-mwasa ikeno pa naŋa mine ku imo nâ. Mine kala kupaloŋo pa naneŋgu noŋa! Noko nde vetâŋa sondo warika. Mine nde pwea ŋanana lâ naneŋgu kazâŋa tamâta naonzi, ŋana ma amo viâŋgu kâ.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ŋana tu kinzi tamâta sakamao situ siyaula naŋa, aku kinzi ŋinde simâ sipâŋga laiti lâ. Kinzi tininzi pwâka ndo ŋana noko ne tukuŋa.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Andeta Yova Kindeni, nokoni uru kumo naŋa tiniŋgu laiti, aku asama tu noko ne tukuŋa rârâni nde mao kanaŋo.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Siŋgani naŋa apanâna ŋana noko kawa ŋgua kâ, aku asama mine; noko kupatea tu ŋgua ŋinde ma ikeno kaika mine ku imo nâ.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Yova Kindeni, kumora ŋga; naneŋgu kazâŋa tamâta siveta kenzi sakamao ndo pa naŋa. Naŋa ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo, ŋana tu naŋa ŋandai kaloŋgu kapa ŋana noko ne tukuŋa ŋga.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Kusuka naneŋgu ŋgua lâ ŋgua nia, aku kuyaute naŋa piti! Pwea ŋanana, ikura muŋga noko kupa ŋgua tu ma kuveta mine.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Kinzi tamâta sakamao tininzi pwâka tu soka noko ne tukuŋa muli. Mine kala noko ma kuvilanzi ku pwainzi piti lâ kazâŋa ilo, ande ma tia.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Yova Kindeni, noko ne kalo-sukâŋa nde ŋalae tina, aku noko nde vetâŋa sondo warika. Mine nde pwea ŋanana lâ naneŋgu kazâŋa tamâta naonzi, ŋana ma amo viâŋgu kâ.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Tamâta rârâ sikai kazâŋa pa naŋa kala situ siveta kenzi sakamao pana. Andeta naŋa apu muliŋgu pa noko ne ŋgua mao ŋinde tia ndo.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Lâ zo ndia naŋa amoranzi tamâta ŋinde kala muŋga sipu mulinzi pa noko, ande naŋa wisiŋgu nâna ndo ŋananzi, ŋana tu kinzi silaŋa sipole noko ne tukuŋa.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Yova Kindeni, kumora ŋga! Naŋa iloŋgu ndo ikeno pa noko ne ŋgua. Noko ne tini-mwasa ikeno mine ku imo nâ; mine nde pwea ŋanana, aku naŋa ma amo viâŋgu.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Noko kawa ŋgua kilala ipâŋga nia yo tu ŋinde nde mao kanaŋo. Aku noko ne ŋgua tukuŋa rârâni nde sondo ndo, ma ikeno mine ku imo nâ.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Yova Kindeni, kinzi tamâta ŋalaŋala nde siveta kenzi sakamao koa tia nâ pa naŋa. Taitu naŋa amege ndo ŋana noko kawa ŋgua nâ.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Naŋa iloŋgu ndeka pâta kanaŋo ŋana noko ne ŋgua pâŋa kâ, itogo tamâta indeka ŋana ikai mbaliŋa arara kie-kie mine.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Naŋa tiniŋgu pwâka ndo ŋana vetâŋa laŋeŋa rârâni kâ. Aŋga noko ne ŋgua tukuŋa, ande naŋa tiniŋgu mwasa ndo papa.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ikura kari kari, ande naŋa uru kawâŋgu ndaŋge pano mbwaniŋgu rârâ, ŋana tu noko ne pateâŋa rârâni nde sondo ndo.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Mao nâ, tamâta ea ilonzi ndo keno pa noko ne tukuŋa, ande kinzi ŋinde rârâni uru simo ara ndo, aku malia toŋge ikura ŋana itawanzi ndue kâ, ande tia.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Mine nde Yova Kindeni, naŋa ao tiniŋgu nâ ŋanano tu ma pwaina piti lâ kazâŋa ilo, aku naŋa uru aveta ikura noko ne pateâŋa mine.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Naŋa uru ayoka noko kawa ŋgua rârâni muli. Naŋa tiniŋgu mwasa ndo papa ŋgua ŋinde.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Naneŋgu vetâŋa rârâni nde ikeno nia yo lâ noko nao. Mine kala noko kusama tu naŋa apono muli pa noko ne ŋgua wa tukuŋa rârâni.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Yova Kindeni, naŋa asarâwa pano tu kuvilana. Kutambira taŋa pa naŋa, aku kutula ilo-kalo ara pana, itogo muŋga noko kupa ŋgua tu ma kuveta mine.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Kupaloŋo pa naneŋgu noŋa ku pwaina piti lâ kazâŋa ilo, ikura ne ŋgua pambwareŋa muŋgâŋa ŋinde.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Noko uru kupanana naŋa sondo ŋana ne pateâŋa rârâni kâ. Mine nde naŋa ma apanea noko ŋa asuka kâki ikura zo zo.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Mao nâ, naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa ŋana noko kawa ŋgua ŋinde kâ, ŋana tu noko ne tukuŋa rârâni nde ara ku sondo ndo.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Naŋa iloŋgu patea tu ma apono muli pa noko kawa ŋgua. Mine kala ano pano tu kuluku ŋana kuvila naŋa ikura zo rârâni.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu ndo tu noko ma kuvilana ku pwaina piti lâ kazâŋa ilo. Aku iloŋgu ndeka nâ ŋana noko ne ŋgua tukuŋa kâ.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ambo noko ma pwatona naneŋgu via, ande naŋa ma apanea noko ŋa asuka kâki. Naŋa iloŋgu tu noko ne ŋgua ma ikai poe sondo pa naŋa.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Naŋa aŋgeŋge ŋana nzâla ara kâ, itogo lama isapiri kala izizâla ŋana nia kâ. Naŋa ano pano tu kumâ kuroto ŋana ne wurâta tamâta naŋa, ŋana tu naŋa ŋandai kaloŋgu kapa ŋana noko ne ŋgua tukuŋa ŋga.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.