Salmos 109
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Maro Kindeni, naneŋgu paneâŋa imâ pa noko simbo nâ. Naŋa ano pano tu kupaloŋo pa naneŋgu noŋa.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Ŋana tu kinzi laŋeŋa tamwatanzi sakamao nde sikai kazâŋa pa naŋa ku situ laginâŋgu.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki panzi ŋga, andeta kinzi sikai kazâŋa pana ku sisowe ŋgua sakamao lâ tiniŋgu.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Naŋa uru tiniŋgu mwasa nâ panzi ku ano pano tu kusukanzi, andeta kinzini sitalea naŋa.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Naŋa uru aveta keŋgu ara nâ panzi, andeta kinzi sikatu kenzi sakamao imâ pa naŋa. Naŋa iloŋgu ndo ikeno panzi, andeta kinzi wisinzi nâna nâ pa naŋa.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Maro Ŋalae, kinzi nawalanzi toŋge iveta malia ŋalae tina pa naŋa. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupatea tamâta sakamao toŋge tu ma imandi ŋgua nia ku isowe ŋgua lâ naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde tini.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Naŋa iloŋgu tu noko ma kusânda naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde ne vetâŋa soki kulu, aku kupa ŋgua ŋana kupare nia papa i kâ. Aku naŋa iloŋgu tu noko ma kumora i ne noŋa itogo kelekele sakamao tona.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Naŋa iloŋgu tu i ma imâte walele nâ, ŋineŋga tamâta toŋge ma ikai i nia.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Naŋa iloŋgu tu i ma imâte, aku i natu kinzi ma sipâŋga simo mundoro. Ara ŋana i kaiwa ma imo mwala!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Naŋa iloŋgu tu i natu kinzi ma simo sugorai, nenzi luma tia. Ara ŋana tamâta pinde ma siŋaranzi ŋana nenzi luma siŋga!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Ambo tamâta pinde nenzi mbuku ikeno pa naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde, ande naŋa iloŋgu tu kinzi ma simâ sikai i ne tâno tava ne kelekele rârâni. Naŋa iloŋgu tu kinzi ma sikai mbaliŋa rârâni i muŋga imakâsa ŋalae ŋana ikai ŋinde.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Naŋa tiniŋgu pwâka tu tamâta toŋge ma io ne wisi-wisi ilâ pa tamâta ŋinde, aku tiniŋgu pwâka tu tamâta toŋge ma kalo sukâŋa ŋananzi i natu simo mundoro ŋinde.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Naŋa iloŋgu tu i ne vâsa rârâni ma sipamateteu, aku kinzi tamâta sipâŋga muli-muli ŋinde ma kalonzi kapa ndo ŋana tamâta ŋinde ŋa.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Naŋa tiniŋgu pwâka tu Yova Kindeni ma izavaru naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde timbu muŋgâŋa nenzi kiesaka piti lâ tininzi! Aku naŋa iloŋgu mine nâ ŋana i tina tona!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu Yova Kindeni ma kalo ŋgere ŋana nenzi kiesaka kâ ikura zo rârâni. Ara ŋana i ma ivetanzi tamâta rârâni kalonzi kapa ndo ŋana kinzi ŋgu ŋinde seenzi kâ,
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 ŋana tu naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde ŋandai io ne wisi-wisi ilâ pa tamâta toŋge ŋga. I uru iveta kie sakamao panzi sugorai tamâta wa, kinzi tamâta nenzi kelekele tia wa, kinzi tamâta simo tava kalonzi loko wa. I ilinzi lee ipunzi pâta simâte.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 I muŋga indeka ŋana ino pa Yova Kindeni tu ma iveta kie sakamao panzi tamâta pinde. Mine nde ara ŋana tamâta pinde ma sino pa Yova Kindeni tu iveta kie sakamao mine nâ pa i tamwata! I tini pwâka tu Yova Kindeni ma iveta vetâŋa ara panzi tamâta pinde. Mine nde ara ŋana Yova Kindeni ne vetâŋa ara ma ikeno malawae ndo ŋana i tamwata mine nâ!
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 I uru iporo ŋgua sakamao mine ikura zo rârâni, itogo tamâta ipasawa pasawaŋa lâ tini mine. Ara ŋana i ne ŋgua sakamao ŋinde ma ipalele ku izavaru i tamwata!
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua sakamao ŋinde ma ipâŋga itogo i ne lalava mine. Ara ŋana ŋgua ŋinde ma ilita i kaika ikura zo zo, itogo tamâta ilita wâlo lâ kambwaŋe mine.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu Yova Kindeni ma ipare nia mine panzi naneŋgu kazâŋa tamâta, kinzi ŋinde uru siporo ŋgua soki ndo pa naŋa.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Taitu Koipu Ŋalae Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kuvilana, ikura noko ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa mine. Noko ne tini-mwasa ara ŋinde ikeno pa naŋa ikura zo zo. Mine nde ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Naŋa amo sugorai ndo, aku akura tu apavila warakâŋgu nde tia. Naŋa iloŋgu malia ndo.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Tini nâ nde ma naŋa naoŋgu tia lâ, itogo kari indue ku lala pararai lâ. Naŋa amo atogo ndemu-ndemu lawea itapala kala ilâ lâ.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Naŋa andi kaika ŋana kâpwa kâ ikura zo luandondo, kala tukuŋgu rua nenzi walo tia ndo. Naŋa tiniŋgu râki-râki ndo.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Naneŋgu kazâŋa tamâta nde simora naŋa ku siporo ŋgua pavaligiŋa nâ pana. Kinzi sirurua kulunzi pana wa siŋeleana wa.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Naneŋgu Maro Yova Kindeni, kuvilana ŋga! Noko tini mwasa pa naŋa ikura zo rârâni. Mine kala pwaina piti lâ kazâŋa ilo!
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Yova Kindeni, kutula pwataki panzi naneŋgu kazâŋa tamâta tu noko tamwata simbo nâ kumo naneŋgu Pavilâŋa Tamâta.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Ambo kinzi ma sino pano tu kuzavaru naŋa, ande ara. Taitu naŋa kaloŋgu tawana tu noko ma kuveta kie ara nâ pana. Naŋa iloŋgu tu noko ma kutawanzi tamâta ŋinde siveta kenzi sakamao pa naŋa. Ŋineŋga noko ne wurâta tamâta naŋa ma iloŋgu ara nâ.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Naŋa iloŋgu tu naneŋgu kazâŋa tamâta ma mainzi ŋalae. Ara ŋana maŋeti ma ituranzi ndo lâ, itogo pasawaŋa mwasina.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Andeta naŋa ma aporo kawâŋgu ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni. Lâ zo ŋana i ne tamâta ma sipasau ŋana siwawa i kâ, ande naŋa ma amandi kunzi apanea i ŋa.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Ŋana tu i uru isukanzi kinzi sugorai tamwatanzi ku ikainzi piti lâ nenzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, kinzi ŋinde situ sipunzi pâta simâte.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.