Salmos 109

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maro Kindeni, naneŋgu paneâŋa imâ pa noko simbo nâ. Naŋa ano pano tu kupaloŋo pa naneŋgu noŋa.
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Ŋana tu kinzi laŋeŋa tamwatanzi sakamao nde sikai kazâŋa pa naŋa ku situ laginâŋgu.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki panzi ŋga, andeta kinzi sikai kazâŋa pana ku sisowe ŋgua sakamao lâ tiniŋgu.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Naŋa uru tiniŋgu mwasa nâ panzi ku ano pano tu kusukanzi, andeta kinzini sitalea naŋa.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Naŋa uru aveta keŋgu ara nâ panzi, andeta kinzi sikatu kenzi sakamao imâ pa naŋa. Naŋa iloŋgu ndo ikeno panzi, andeta kinzi wisinzi nâna nâ pa naŋa.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Maro Ŋalae, kinzi nawalanzi toŋge iveta malia ŋalae tina pa naŋa. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupatea tamâta sakamao toŋge tu ma imandi ŋgua nia ku isowe ŋgua lâ naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde tini.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Naŋa iloŋgu tu noko ma kusânda naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde ne vetâŋa soki kulu, aku kupa ŋgua ŋana kupare nia papa i kâ. Aku naŋa iloŋgu tu noko ma kumora i ne noŋa itogo kelekele sakamao tona.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Naŋa iloŋgu tu i ma imâte walele nâ, ŋineŋga tamâta toŋge ma ikai i nia.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Naŋa iloŋgu tu i ma imâte, aku i natu kinzi ma sipâŋga simo mundoro. Ara ŋana i kaiwa ma imo mwala!
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Naŋa iloŋgu tu i natu kinzi ma simo sugorai, nenzi luma tia. Ara ŋana tamâta pinde ma siŋaranzi ŋana nenzi luma siŋga!
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Ambo tamâta pinde nenzi mbuku ikeno pa naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde, ande naŋa iloŋgu tu kinzi ma simâ sikai i ne tâno tava ne kelekele rârâni. Naŋa iloŋgu tu kinzi ma sikai mbaliŋa rârâni i muŋga imakâsa ŋalae ŋana ikai ŋinde.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Naŋa tiniŋgu pwâka tu tamâta toŋge ma io ne wisi-wisi ilâ pa tamâta ŋinde, aku tiniŋgu pwâka tu tamâta toŋge ma kalo sukâŋa ŋananzi i natu simo mundoro ŋinde.
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Naŋa iloŋgu tu i ne vâsa rârâni ma sipamateteu, aku kinzi tamâta sipâŋga muli-muli ŋinde ma kalonzi kapa ndo ŋana tamâta ŋinde ŋa.
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Naŋa tiniŋgu pwâka tu Yova Kindeni ma izavaru naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde timbu muŋgâŋa nenzi kiesaka piti lâ tininzi! Aku naŋa iloŋgu mine nâ ŋana i tina tona!
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu Yova Kindeni ma kalo ŋgere ŋana nenzi kiesaka kâ ikura zo rârâni. Ara ŋana i ma ivetanzi tamâta rârâni kalonzi kapa ndo ŋana kinzi ŋgu ŋinde seenzi kâ,
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 ŋana tu naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde ŋandai io ne wisi-wisi ilâ pa tamâta toŋge ŋga. I uru iveta kie sakamao panzi sugorai tamâta wa, kinzi tamâta nenzi kelekele tia wa, kinzi tamâta simo tava kalonzi loko wa. I ilinzi lee ipunzi pâta simâte.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 I muŋga indeka ŋana ino pa Yova Kindeni tu ma iveta kie sakamao panzi tamâta pinde. Mine nde ara ŋana tamâta pinde ma sino pa Yova Kindeni tu iveta kie sakamao mine nâ pa i tamwata! I tini pwâka tu Yova Kindeni ma iveta vetâŋa ara panzi tamâta pinde. Mine nde ara ŋana Yova Kindeni ne vetâŋa ara ma ikeno malawae ndo ŋana i tamwata mine nâ!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 I uru iporo ŋgua sakamao mine ikura zo rârâni, itogo tamâta ipasawa pasawaŋa lâ tini mine. Ara ŋana i ne ŋgua sakamao ŋinde ma ipalele ku izavaru i tamwata!
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua sakamao ŋinde ma ipâŋga itogo i ne lalava mine. Ara ŋana ŋgua ŋinde ma ilita i kaika ikura zo zo, itogo tamâta ilita wâlo lâ kambwaŋe mine.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu Yova Kindeni ma ipare nia mine panzi naneŋgu kazâŋa tamâta, kinzi ŋinde uru siporo ŋgua soki ndo pa naŋa.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Taitu Koipu Ŋalae Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kuvilana, ikura noko ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa mine. Noko ne tini-mwasa ara ŋinde ikeno pa naŋa ikura zo zo. Mine nde ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Naŋa amo sugorai ndo, aku akura tu apavila warakâŋgu nde tia. Naŋa iloŋgu malia ndo.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Tini nâ nde ma naŋa naoŋgu tia lâ, itogo kari indue ku lala pararai lâ. Naŋa amo atogo ndemu-ndemu lawea itapala kala ilâ lâ.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Naŋa andi kaika ŋana kâpwa kâ ikura zo luandondo, kala tukuŋgu rua nenzi walo tia ndo. Naŋa tiniŋgu râki-râki ndo.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Naneŋgu kazâŋa tamâta nde simora naŋa ku siporo ŋgua pavaligiŋa nâ pana. Kinzi sirurua kulunzi pana wa siŋeleana wa.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Naneŋgu Maro Yova Kindeni, kuvilana ŋga! Noko tini mwasa pa naŋa ikura zo rârâni. Mine kala pwaina piti lâ kazâŋa ilo!
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Yova Kindeni, kutula pwataki panzi naneŋgu kazâŋa tamâta tu noko tamwata simbo nâ kumo naneŋgu Pavilâŋa Tamâta.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Ambo kinzi ma sino pano tu kuzavaru naŋa, ande ara. Taitu naŋa kaloŋgu tawana tu noko ma kuveta kie ara nâ pana. Naŋa iloŋgu tu noko ma kutawanzi tamâta ŋinde siveta kenzi sakamao pa naŋa. Ŋineŋga noko ne wurâta tamâta naŋa ma iloŋgu ara nâ.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Naŋa iloŋgu tu naneŋgu kazâŋa tamâta ma mainzi ŋalae. Ara ŋana maŋeti ma ituranzi ndo lâ, itogo pasawaŋa mwasina.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Andeta naŋa ma aporo kawâŋgu ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni. Lâ zo ŋana i ne tamâta ma sipasau ŋana siwawa i kâ, ande naŋa ma amandi kunzi apanea i ŋa.
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Ŋana tu i uru isukanzi kinzi sugorai tamwatanzi ku ikainzi piti lâ nenzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, kinzi ŋinde situ sipunzi pâta simâte.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.