Salmos 109

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maro Kindeni, naneŋgu paneâŋa imâ pa noko simbo nâ. Naŋa ano pano tu kupaloŋo pa naneŋgu noŋa.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Ŋana tu kinzi laŋeŋa tamwatanzi sakamao nde sikai kazâŋa pa naŋa ku situ laginâŋgu.
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki panzi ŋga, andeta kinzi sikai kazâŋa pana ku sisowe ŋgua sakamao lâ tiniŋgu.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Naŋa uru tiniŋgu mwasa nâ panzi ku ano pano tu kusukanzi, andeta kinzini sitalea naŋa.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Naŋa uru aveta keŋgu ara nâ panzi, andeta kinzi sikatu kenzi sakamao imâ pa naŋa. Naŋa iloŋgu ndo ikeno panzi, andeta kinzi wisinzi nâna nâ pa naŋa.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Maro Ŋalae, kinzi nawalanzi toŋge iveta malia ŋalae tina pa naŋa. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupatea tamâta sakamao toŋge tu ma imandi ŋgua nia ku isowe ŋgua lâ naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde tini.
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Naŋa iloŋgu tu noko ma kusânda naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde ne vetâŋa soki kulu, aku kupa ŋgua ŋana kupare nia papa i kâ. Aku naŋa iloŋgu tu noko ma kumora i ne noŋa itogo kelekele sakamao tona.
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Naŋa iloŋgu tu i ma imâte walele nâ, ŋineŋga tamâta toŋge ma ikai i nia.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Naŋa iloŋgu tu i ma imâte, aku i natu kinzi ma sipâŋga simo mundoro. Ara ŋana i kaiwa ma imo mwala!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Naŋa iloŋgu tu i natu kinzi ma simo sugorai, nenzi luma tia. Ara ŋana tamâta pinde ma siŋaranzi ŋana nenzi luma siŋga!
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Ambo tamâta pinde nenzi mbuku ikeno pa naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde, ande naŋa iloŋgu tu kinzi ma simâ sikai i ne tâno tava ne kelekele rârâni. Naŋa iloŋgu tu kinzi ma sikai mbaliŋa rârâni i muŋga imakâsa ŋalae ŋana ikai ŋinde.
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Naŋa tiniŋgu pwâka tu tamâta toŋge ma io ne wisi-wisi ilâ pa tamâta ŋinde, aku tiniŋgu pwâka tu tamâta toŋge ma kalo sukâŋa ŋananzi i natu simo mundoro ŋinde.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Naŋa iloŋgu tu i ne vâsa rârâni ma sipamateteu, aku kinzi tamâta sipâŋga muli-muli ŋinde ma kalonzi kapa ndo ŋana tamâta ŋinde ŋa.
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Naŋa tiniŋgu pwâka tu Yova Kindeni ma izavaru naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde timbu muŋgâŋa nenzi kiesaka piti lâ tininzi! Aku naŋa iloŋgu mine nâ ŋana i tina tona!
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu Yova Kindeni ma kalo ŋgere ŋana nenzi kiesaka kâ ikura zo rârâni. Ara ŋana i ma ivetanzi tamâta rârâni kalonzi kapa ndo ŋana kinzi ŋgu ŋinde seenzi kâ,
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 ŋana tu naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde ŋandai io ne wisi-wisi ilâ pa tamâta toŋge ŋga. I uru iveta kie sakamao panzi sugorai tamâta wa, kinzi tamâta nenzi kelekele tia wa, kinzi tamâta simo tava kalonzi loko wa. I ilinzi lee ipunzi pâta simâte.
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 I muŋga indeka ŋana ino pa Yova Kindeni tu ma iveta kie sakamao panzi tamâta pinde. Mine nde ara ŋana tamâta pinde ma sino pa Yova Kindeni tu iveta kie sakamao mine nâ pa i tamwata! I tini pwâka tu Yova Kindeni ma iveta vetâŋa ara panzi tamâta pinde. Mine nde ara ŋana Yova Kindeni ne vetâŋa ara ma ikeno malawae ndo ŋana i tamwata mine nâ!
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 I uru iporo ŋgua sakamao mine ikura zo rârâni, itogo tamâta ipasawa pasawaŋa lâ tini mine. Ara ŋana i ne ŋgua sakamao ŋinde ma ipalele ku izavaru i tamwata!
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua sakamao ŋinde ma ipâŋga itogo i ne lalava mine. Ara ŋana ŋgua ŋinde ma ilita i kaika ikura zo zo, itogo tamâta ilita wâlo lâ kambwaŋe mine.
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu Yova Kindeni ma ipare nia mine panzi naneŋgu kazâŋa tamâta, kinzi ŋinde uru siporo ŋgua soki ndo pa naŋa.
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Taitu Koipu Ŋalae Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kuvilana, ikura noko ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa mine. Noko ne tini-mwasa ara ŋinde ikeno pa naŋa ikura zo zo. Mine nde ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Naŋa amo sugorai ndo, aku akura tu apavila warakâŋgu nde tia. Naŋa iloŋgu malia ndo.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Tini nâ nde ma naŋa naoŋgu tia lâ, itogo kari indue ku lala pararai lâ. Naŋa amo atogo ndemu-ndemu lawea itapala kala ilâ lâ.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Naŋa andi kaika ŋana kâpwa kâ ikura zo luandondo, kala tukuŋgu rua nenzi walo tia ndo. Naŋa tiniŋgu râki-râki ndo.
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Naneŋgu kazâŋa tamâta nde simora naŋa ku siporo ŋgua pavaligiŋa nâ pana. Kinzi sirurua kulunzi pana wa siŋeleana wa.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Naneŋgu Maro Yova Kindeni, kuvilana ŋga! Noko tini mwasa pa naŋa ikura zo rârâni. Mine kala pwaina piti lâ kazâŋa ilo!
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Yova Kindeni, kutula pwataki panzi naneŋgu kazâŋa tamâta tu noko tamwata simbo nâ kumo naneŋgu Pavilâŋa Tamâta.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Ambo kinzi ma sino pano tu kuzavaru naŋa, ande ara. Taitu naŋa kaloŋgu tawana tu noko ma kuveta kie ara nâ pana. Naŋa iloŋgu tu noko ma kutawanzi tamâta ŋinde siveta kenzi sakamao pa naŋa. Ŋineŋga noko ne wurâta tamâta naŋa ma iloŋgu ara nâ.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Naŋa iloŋgu tu naneŋgu kazâŋa tamâta ma mainzi ŋalae. Ara ŋana maŋeti ma ituranzi ndo lâ, itogo pasawaŋa mwasina.
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Andeta naŋa ma aporo kawâŋgu ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni. Lâ zo ŋana i ne tamâta ma sipasau ŋana siwawa i kâ, ande naŋa ma amandi kunzi apanea i ŋa.
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 Ŋana tu i uru isukanzi kinzi sugorai tamwatanzi ku ikainzi piti lâ nenzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, kinzi ŋinde situ sipunzi pâta simâte.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.