Salmos 109

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maro Kindeni, naneŋgu paneâŋa imâ pa noko simbo nâ. Naŋa ano pano tu kupaloŋo pa naneŋgu noŋa.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Ŋana tu kinzi laŋeŋa tamwatanzi sakamao nde sikai kazâŋa pa naŋa ku situ laginâŋgu.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki panzi ŋga, andeta kinzi sikai kazâŋa pana ku sisowe ŋgua sakamao lâ tiniŋgu.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Naŋa uru tiniŋgu mwasa nâ panzi ku ano pano tu kusukanzi, andeta kinzini sitalea naŋa.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Naŋa uru aveta keŋgu ara nâ panzi, andeta kinzi sikatu kenzi sakamao imâ pa naŋa. Naŋa iloŋgu ndo ikeno panzi, andeta kinzi wisinzi nâna nâ pa naŋa.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Maro Ŋalae, kinzi nawalanzi toŋge iveta malia ŋalae tina pa naŋa. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupatea tamâta sakamao toŋge tu ma imandi ŋgua nia ku isowe ŋgua lâ naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde tini.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Naŋa iloŋgu tu noko ma kusânda naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde ne vetâŋa soki kulu, aku kupa ŋgua ŋana kupare nia papa i kâ. Aku naŋa iloŋgu tu noko ma kumora i ne noŋa itogo kelekele sakamao tona.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Naŋa iloŋgu tu i ma imâte walele nâ, ŋineŋga tamâta toŋge ma ikai i nia.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Naŋa iloŋgu tu i ma imâte, aku i natu kinzi ma sipâŋga simo mundoro. Ara ŋana i kaiwa ma imo mwala!
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Naŋa iloŋgu tu i natu kinzi ma simo sugorai, nenzi luma tia. Ara ŋana tamâta pinde ma siŋaranzi ŋana nenzi luma siŋga!
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Ambo tamâta pinde nenzi mbuku ikeno pa naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde, ande naŋa iloŋgu tu kinzi ma simâ sikai i ne tâno tava ne kelekele rârâni. Naŋa iloŋgu tu kinzi ma sikai mbaliŋa rârâni i muŋga imakâsa ŋalae ŋana ikai ŋinde.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Naŋa tiniŋgu pwâka tu tamâta toŋge ma io ne wisi-wisi ilâ pa tamâta ŋinde, aku tiniŋgu pwâka tu tamâta toŋge ma kalo sukâŋa ŋananzi i natu simo mundoro ŋinde.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Naŋa iloŋgu tu i ne vâsa rârâni ma sipamateteu, aku kinzi tamâta sipâŋga muli-muli ŋinde ma kalonzi kapa ndo ŋana tamâta ŋinde ŋa.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Naŋa tiniŋgu pwâka tu Yova Kindeni ma izavaru naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde timbu muŋgâŋa nenzi kiesaka piti lâ tininzi! Aku naŋa iloŋgu mine nâ ŋana i tina tona!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu Yova Kindeni ma kalo ŋgere ŋana nenzi kiesaka kâ ikura zo rârâni. Ara ŋana i ma ivetanzi tamâta rârâni kalonzi kapa ndo ŋana kinzi ŋgu ŋinde seenzi kâ,
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 ŋana tu naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde ŋandai io ne wisi-wisi ilâ pa tamâta toŋge ŋga. I uru iveta kie sakamao panzi sugorai tamâta wa, kinzi tamâta nenzi kelekele tia wa, kinzi tamâta simo tava kalonzi loko wa. I ilinzi lee ipunzi pâta simâte.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 I muŋga indeka ŋana ino pa Yova Kindeni tu ma iveta kie sakamao panzi tamâta pinde. Mine nde ara ŋana tamâta pinde ma sino pa Yova Kindeni tu iveta kie sakamao mine nâ pa i tamwata! I tini pwâka tu Yova Kindeni ma iveta vetâŋa ara panzi tamâta pinde. Mine nde ara ŋana Yova Kindeni ne vetâŋa ara ma ikeno malawae ndo ŋana i tamwata mine nâ!
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 I uru iporo ŋgua sakamao mine ikura zo rârâni, itogo tamâta ipasawa pasawaŋa lâ tini mine. Ara ŋana i ne ŋgua sakamao ŋinde ma ipalele ku izavaru i tamwata!
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua sakamao ŋinde ma ipâŋga itogo i ne lalava mine. Ara ŋana ŋgua ŋinde ma ilita i kaika ikura zo zo, itogo tamâta ilita wâlo lâ kambwaŋe mine.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Mao nâ, naŋa iloŋgu tu Yova Kindeni ma ipare nia mine panzi naneŋgu kazâŋa tamâta, kinzi ŋinde uru siporo ŋgua soki ndo pa naŋa.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Taitu Koipu Ŋalae Yova Kindeni, naŋa ano pano tu kuvilana, ikura noko ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa mine. Noko ne tini-mwasa ara ŋinde ikeno pa naŋa ikura zo zo. Mine nde ano pano tu pwaina piti lâ kazâŋa ilo.
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Naŋa amo sugorai ndo, aku akura tu apavila warakâŋgu nde tia. Naŋa iloŋgu malia ndo.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Tini nâ nde ma naŋa naoŋgu tia lâ, itogo kari indue ku lala pararai lâ. Naŋa amo atogo ndemu-ndemu lawea itapala kala ilâ lâ.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Naŋa andi kaika ŋana kâpwa kâ ikura zo luandondo, kala tukuŋgu rua nenzi walo tia ndo. Naŋa tiniŋgu râki-râki ndo.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Naneŋgu kazâŋa tamâta nde simora naŋa ku siporo ŋgua pavaligiŋa nâ pana. Kinzi sirurua kulunzi pana wa siŋeleana wa.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Naneŋgu Maro Yova Kindeni, kuvilana ŋga! Noko tini mwasa pa naŋa ikura zo rârâni. Mine kala pwaina piti lâ kazâŋa ilo!
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Yova Kindeni, kutula pwataki panzi naneŋgu kazâŋa tamâta tu noko tamwata simbo nâ kumo naneŋgu Pavilâŋa Tamâta.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Ambo kinzi ma sino pano tu kuzavaru naŋa, ande ara. Taitu naŋa kaloŋgu tawana tu noko ma kuveta kie ara nâ pana. Naŋa iloŋgu tu noko ma kutawanzi tamâta ŋinde siveta kenzi sakamao pa naŋa. Ŋineŋga noko ne wurâta tamâta naŋa ma iloŋgu ara nâ.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Naŋa iloŋgu tu naneŋgu kazâŋa tamâta ma mainzi ŋalae. Ara ŋana maŋeti ma ituranzi ndo lâ, itogo pasawaŋa mwasina.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Andeta naŋa ma aporo kawâŋgu ndaŋge ŋalae pa Yova Kindeni. Lâ zo ŋana i ne tamâta ma sipasau ŋana siwawa i kâ, ande naŋa ma amandi kunzi apanea i ŋa.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Ŋana tu i uru isukanzi kinzi sugorai tamwatanzi ku ikainzi piti lâ nenzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo, kinzi ŋinde situ sipunzi pâta simâte.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.