Marcos 16

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juda nenzi pwareâŋa ne zo sapâŋa nde ŋga marumbu lâ. Aku wurita kilo, ŋineŋga kinzi taine ŋato, Maria i Makdala taine, tava i nuwaka Maria, i Yamesi tina, aŋga Salomi, kinzi ŋato siko samimi wa kelekele kuwae ara wa ŋana silâ sivala lâ Yesu karae.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Lâ sânda, mbwale pwataki lâ, ande kinzi soka silâ pa kuru nia.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Soka nzâla silâ, ande sipakasoŋa warakanzi tu, “Ea ma ivila kinda itambumbua mira piti kuru kawa.”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Kinzi soka lee sipâŋga kuru nia, aku matanzi ilâ pa kuru kawa, andeta simora mira ikeno kawa tia, kala wisinzi motutu, ŋana tu mira ŋinde nde ŋalae tina.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ŋineŋga kinzi silâ kuru ilo, andeta simora tamâta limoa toŋge isawa pasawaŋa pâne indue itura lâ. Tamâta ŋinde isaŋona papa wia kâ. Aku kinzi taine siruru pâta lâ.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Andeta ipainzi tu, “Miki karuru ndimo! Naŋa asama tu miki kamâ ŋana kamora Yesu Nasarete tamwata, ina muŋga kinzi sipu lâ kâi popole tini. I imandi sânda lâ, kala imo ŋai tia! Miki kamâ kamora nia kala muŋga sio i karae ndue ikeno.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ayo, ŋine nâ miki kalâ ku kaporo panzi i ne pâri-tamâta, tava Petero, mine tu, ‘Yesu imuŋga pami ilâ Galilaya tâno lâ. Miki kalâ, ma kasânda i kulu lâ niani ndaina, ikura ŋgua muŋga itula pami ŋinde’.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Kinzi taine siloŋo ŋgua ŋine lâ, ŋineŋga sipile kuru siyâti silâ pa nia yo, aku sipalilu sikâwa silâ. Kinzi siruru pâta ku wisinzi kâki lâ, kala sitapâri pa tamâta toŋge tia.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Lâ sânda mboyoni Yesu imandi lâ mateŋa nianzi imo via kilo. Aku lâ zoni ndaina ipatua papa Maria, i Makdala lawea taine. Taine ŋinde nde muŋga Yesu isokinzi koroani saka lima kanaŋonzi rua piti lâ i ilo.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ŋineŋga Maria ilâ ku itapâri panzi tamâta muŋga simo kuku Yesu ŋinde. Kinzi nde ilonzi malia, kala simo sita nâ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Andeta Maria ipainzi tu, “Yesu imandi lâ, kala imo via kilo! Naŋa amora i lâ!” Kinzi siloŋo ŋgua ŋinde, andeta ŋandai kalonzi tawana ŋga.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ŋinde ilâ lâ, ŋineŋga kalo-tawana tamâta rua sipile Jerusalem ku soka nzâla silâ. Andeta Yesu ipalele ipâŋga itogo tamâta kaa nâ, ku ilâ ipatua panzi rua.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Kinzi rua sisama i kilala pwataki lâ, ŋineŋga sitaulo simâ siporo ŋine pwataki panzi i ne tamâta rârâni siloŋo. Andeta kinzi kalonzi tawana kinzi rua nenzi ŋgua ŋinde, ande tia.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Aku muli ŋga, zo toŋge, Yesu ne pâri-tamâta saŋao kanaŋo taitu sisaŋona sika, ŋineŋga Yesu imâ ipatua panzi. Andeta imbitanzi ŋana nenzi kalo-tawana soki-soki kâ, ŋana tu kinzi tamâta pinde muŋga sitapâri panzi tu kinzi simora Yesu imo via kilo, andeta tininzi pwâka tu kalonzi tawana ŋgua ŋinde.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Aku Yesu ipainzi tu, “Miki kalâ kakura nia ndoni lâ tâno kulu, aku katu pâri ara panzi tamâta rârâni.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Tamâta ea kinzi kalonzi tawana kala silili pâri ara ne lââ, ande Maro Kindeni ma ikai kinzi ŋinde rârâni piti lâ kondoma ilo ku ma via mao ilanzi. Aŋga tamâta ea kinzi kalonzi tawana tia, ande Maro Kindeni ne pareŋa-nia ma ikeno panzi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Kinzi ŋinde kalonzi tawana, ande Maro Kindeni ne walo ma ikeno panzi ŋana siveta mâsi kaika pinde kâ. Kinzi ma sipatu naŋa ŋâŋgu ku ma sisokinzi koroani saka piti lâ tamâta ilonzi, ku ma siporo ŋgua kaŋa wasaseki kie-kie.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Kinzi ma sikai mwâta saka lâ mbaunzi ilo, aku ma sinu lââ sakamao ŋana iyaulanzi tamâta kâ, andeta kelekele ŋinde ma iyaulanzi tia. Aku kinzi ma sio mbalaunzi lâ pukoŋa tamâta tininzi, aku kinzi pukoŋa tamâta ŋinde ma tininzi ara kilo.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Maro Yesu iporo ŋgua ŋine pwataki panzi lâ, ŋineŋga Maro Kindeni ikai i kâki samba ilo. Aku isaŋona Maro Kindeni tini laiti pa mbau wia kâ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ŋineŋga Yesu ne pâri-tamâta soka silâ sikura nia nia, situ pâri ara panzi tamâta. Aku Maro Ŋalae imo kunzi, ku isukanzi ŋana siveta mâsi kaika pinde tona. Mine kala i kawa ŋgua kilala ipâŋga nia yo tu ŋgua mao kanaŋo.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.