Lucas 4
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Koroani Sapâŋa ipaŋando Yesu lâ, ŋineŋga Yesu ipile Jodan Lââ ku itaulo ilâ pa Galilaya tâno. Ŋineŋga Koroani Sapâŋa ikai Yesu io lâ nia bilimu toŋge.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Yesu imo nia bilimu ŋinde ikura kari tamâta rua (40) lâ, aku Sadana imo ikai samâŋa papa. Ikura zo ŋinde rârâni Yesu ika kâpwa toŋge tia, kala putole ipu pâta lâ.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ŋineŋga Sadana ipai Yesu tu, “Noko kutu Maro Kindeni natu, ande ara, kuporo pa mira ŋine tu ma ipalele ipâŋga togo puroŋa mine.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Andeta Yesu itu lâ kawa tu, “Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, ‘Kâpwa nâ ikura tu isukanzi tamâta ŋana simo vianzi kâ, ande tia’.”
4 Jesus respondeu:
5 Aku Sadana ikai Yesu ikâki ilâ nia toŋge ikeno âta, aku walele nâ itula nia wa lawea ndoni papa.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Aku ipai Yesu tu, “Ayo, koipu ŋalaŋala rârâni nenzi walo wa siŋgâra arara ŋine, ande ma alua noko. Kelekele rârâni ŋine nde muŋga Maro Kindeni ilua naŋa lâ, kala akura tu alua tamâta ea naŋa iloŋgu papa ŋinde.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Mine kala, ambo noko ma kupare tuku pa naŋa ku kupaneana, ande kelekele rârâni ŋine ma nalano.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Andeta Yesu itu lâ kawa tu, “Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, ‘Noko ma kutundu kupanea noko ne Maro Ŋalae Kindeni, aku kuveta wurâta papa i simbo nâ’.”
8 Jesus respondeu:
9 Aku Sadana ikai Yesu ilâ Jerusalem lawea, aku io i kâki imandi Maro Kindeni ne luma sapâŋa mende kulu. Ŋineŋga ipai Yesu tu, “Noko kutu Maro Kindeni natu, ande ara, kusoŋga kundue pa tâno kulu.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Kinzi ma mbaunzi nâ sisuka noko kâki, kala mira toŋge ma ikura tu isowe noko kie, ande ma tia.’”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Andeta Yesu itu lâ kawa tu, “Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno mine: ‘Noko ma pwai samâŋa toŋge pa noko ne Maro Ŋalae Kindeni ndimo’.”
12 Então Jesus respondeu:
13 Sadana iveta ne samâŋa rârâni marumbu lâ, ŋineŋga ipile Yesu ku ilâ. Andeta Sadana io tini ŋana zo pinde muli mbo ma imâ iveta samâŋa pinde papa kilo.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Ŋineŋga Yesu itaulo ilâ pa Galilaya tâno, aku Koroani Sapâŋa ne walo imo kuku. Aku i parina nde isala nia ikura nia nia ilâ.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Aku Yesu ilâ ikura lawea lawea ku itu pâri ara ipanananzi tamâta lâ nenzi luma ŋana pasauŋa kâ ilo. Aku kinzi tamâta rârâni sisuka i ŋa kâki.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Aku Yesu itaulo ilâ pa Nasarete lawea kilo. I muŋga imo ku itumbu ŋalae lâ lawea ŋinde. Aku lâ pwareâŋa ne zo sapâŋa, ande Yesu ilâ luma ŋana pasauŋa kâ ilo, itogo uru iveta mine. Aku imandi lâ kinzi tamâta naonzi ŋana ipono Maro Kindeni ne ŋgua ŋgereŋa pinde ikeno lâ pepa tini panzi.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Kinzi tamâta pinde sikai pepa ŋinde muŋga ŋgua-tulâŋa tamâta Aisaia iŋgere, aku sikai simâ silua Yesu. Ŋineŋga Yesu imazara pepa ku isânda ŋgereŋa ŋgua toŋge ikeno mine tu,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Maro Ŋalae ne Koroani ipaŋando naŋa lâ, ŋana tu i ipatea naŋa tu ma atula pâri ara panzi sugorai tamwatanzi. Isupwa naŋa amâ ŋana atula ŋgua mine; ‘Miki tamâta kamo luma sakamao ilo, ande miki ma kayâti kamâ pa nia yo; aŋga miki tamâta matami leva-leva, ande ma kamora kilo.’ Aku isupwa naŋa amâ ŋana ayautenzi tamâta uru simo ara tia ŋinde,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 aku isupwana ŋana atula ŋgua tu Maro Ŋalae ne zo ŋana iveta kie ara panzi tamâta kâ, ande imâ ipâŋga lâ.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Yesu ipono ŋgua ŋine pwataki panzi siloŋo lâ, ŋineŋga iviviki pepa kilo ku ilua wurâta tamâta taulo. Ŋineŋga lambu ndue isaŋona ŋana ipanananzi kâ. Kinzi tamâta rârâni simo luma ŋana pasauŋa kâ ilo nde matanzi silea kaika pa Yesu nâ.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ŋineŋga Yesu ipainzi tu, “Maro Kindeni kawa ŋgua ŋine kala miki kaloŋo lâ, ande ŋine kari ipâŋga kanaŋo mao lâ.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Kinzi tamâta rârâni nde wisinzi motu ŋana ŋgua ara ŋinde Yesu itula yâti panzi, aku sisuka i ŋa kâki. Andeta sipakasoŋa warakanzi mine tu, “Mana mana, a? Tiambo tamâta ŋine nde Yosepe natu, tiya?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Mine kala Yesu ipainzi tu, “Mao nâ, miki ilomi tu kaporo ŋgua siâŋa itaulo imâ pa naŋa mine tu, ‘Ayo, noko tamâta ŋana kuvetanzi pukoŋa kâ, noko kupaveta tamwata karae sondo lâ ŋga. Vetâŋa rârâni kinzi sitapâri tu noko muŋga kuveta lâ Kaperneam lawea, ande kuveta mine nâ lâ noko tamwata ne lawea tona’.”
23 Então Jesus disse:
24 Ŋineŋga Yesu ipainzi tu, “Naŋa aporo mao nâ pami; kinzi tamâta simo lâ ŋgua-tulâŋa tamâta toŋge ne lawea tina, ande kinzi ŋinde uru ilonzi ara papa ŋgua-tulâŋa tamâta ŋinde, ande tia ndo.
24 E continuou:
25 Miki kaloŋo ŋga, naŋa aporo ŋgua mao nâ pami; muŋga, lâ ŋgua-tulâŋa tamâta Ilia ne zo, ande kinzi taine rârâ lâ Isrel ŋgu kaiwanzi simâte lâ kala simo mwala nâ. Pa zo ŋinde, karâzi imbe tia ikura mbwera ŋato ŋga nzimona lima kanaŋo taitu. Mine kala putole ŋalae ipâŋga ikura nia nia ilâ.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Andeta Maro Kindeni isupwa ŋgua-tulâŋa tamâta Ilia ilâ pa taine mwala toŋge lâ Isrel ŋgu ŋana isuka i kâ, ande tia. I isupwa Ilia ilâ pa tinikoa taine mwala toŋge lâ Sarepat lawea, lâ Saidon tâno.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Aku mine nâ, lâ ŋgua-tulâŋa tamâta Elisa ne zo, ande kinzi Isrel tamâta rârâ sikai pukoŋa tininzi saga-saga. Andeta tini saga-saga tamâta toŋge lâ Isrel ŋgininzi ipâŋga tini mbâra-mbâra kilo, ande tia. Neman, ina Siria tinikoa ŋgu tamwata, i simbo nâ tini ipâŋga mbâra-mbâra kilo.” Yesu iporo ŋgua mine.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Kinzi tamâta kala simo luma ŋana pasauŋa kâ ŋinde ilo nde siloŋo Yesu ne ŋgua ŋine, aku wisinzi nâna ŋalae tina.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Aku marumbu; kinzi simandi ku siŋara Yesu iyâti ilâ pa lawea ŋgaŋe. Ŋineŋga sikai sikâki silâ pa nia ndamwa toŋge, lâ tuu ŋinde nenzi lawea ikeno kulu. Kinzi ilonzi tu ma sitili Yesu ndue ŋana imâte kâ.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Andeta tia; Yesu iyoka ŋgininzi, aku iyâti ilâ.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Ŋineŋga Yesu indue ilâ pa lawea ŋalae toŋge ikeno Galilaya tâno, i ŋa tu Kaperneam lawea. Aku lâ pwareâŋa ne zo sapâŋa, ande ipanananzi tamâta simo lawea ŋinde.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Kinzi nde wisinzi motutu ŋana i ne ŋgua ŋinde, ŋana tu ipanananzi itogo i tamwata ikai Maro Kindeni ndamwa kala iporo.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Aku tamâta toŋge imo luma ŋana pasauŋa kâ ŋinde ilo tona, koroani saka ipagagara i lâ. Tamâta ŋinde isuŋa kawa ŋalae kâki tu,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Aaa! Yesu, Nasarete tamwata, noko kumâ ŋine tu kuveta mana pa maka, a? Tiambo noko kumâ ŋine tu kuzavaruma, tiya? Naŋa asama noko kilala pwataki tu noko nde Maro Kindeni ne Tamâta Sapâŋa!”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Andeta Yesu imbita ku ipai tu, “Noko kawa buu nâ, ku kupile tamâta ŋine pwâwa kulâ!” Ŋineŋga koroani saka itambira tamâta ŋinde pata ndue lâ kinzi ŋgininzi, aku iyâti ilâ. Andeta tamâta ŋinde ikai nâna toŋge tia.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Kinzi tamâta rârâni nde wisinzi motutu, aku sipakasoŋa warakanzi tu, “Ŋine nde ŋgua mana. Opopo, i itu ŋgua kaika panzi koroani saka, itogo i tamwata imo tava ne walo kaika mine, kala kinzi sipaloŋo pa i kawa ku sipilenzi tamâta siyâti silâ!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Mine kala Yesu parina ilâ ikura nia nia lâ tâno ŋinde ndoni.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ŋineŋga Yesu ipile luma ŋana pasauŋa kâ ŋinde, aku ilâ Saimon ne luma ilo. Andeta Saimon ana taine nde ikai pukoŋa ŋalae toŋge, kala i ndamwa nâna. Mine kala kinzi sino Yesu tu ma ivila i.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Yesu nde ilâ imandi taine ŋinde tini laiti ku imbita pukoŋa ŋinde, kala pukoŋa ŋinde piti lâ tini. Ŋineŋga walele nâ taine imandi sânda ku isu kâpwa panzi.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Kari indue lala lâ, kala pwareâŋa ne zo sapâŋa marumbu lâ. Ŋineŋga kinzi tamâta lâ lawea ŋinde sikainzi ninzi-nambwe pinde, pukoŋa kie-kie keno tininzi, aku simâ pa Yesu. Aku Yesu io mbalau lâ kinzi pukoŋa tamâta ŋinde rârâni taitu-taitu tininzi, aku ivetanzi tininzi mbalaunzi ara kilo.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Aku kinzi koroani saka kala sipilenzi tamâta rârâ ku sikâwa siyâti silâ. Koroani saka ŋinde sisuŋa kawanzi ŋalae ku siporo tu, “Noko nde Maro Kindeni Natu!” Andeta Yesu imbitanzi ku itu kaika panzi tu ma kawanzi buu nâ, ŋana tu kinzi sisama i kilala pwataki tu i nde Kirisi, Maro Kindeni ne Pateâŋa Tamâta.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Lâ wurita kilo, mbwale pwataki lâ, ŋineŋga Yesu ipile lawea ŋinde ku ilâ pa nia ŋgaŋe toŋge tamâta simo tia ŋinde. Andeta kinzi tamâta nde siroroto ŋana Yesu kâ. Sisânda i kulu lâ, ŋineŋga sino papa tu ma imo ndaina kunzi.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Andeta Yesu ipainzi tu, “Maro Kindeni ipatea tu naŋa ma alâ pa lawea pinde tona ŋana atula pâri ara ŋana i ne mâsi ŋana ikai maro panzi tamâta kâ. Mao nâ, i isupwa naŋa amâ tu aveta wurâta mine.”
43 Mas Jesus disse:
44 Aku Yesu ilâ itula pâri ara lâ luma ŋana pasauŋa kâ ilo ikura lawea lawea lâ Judia tâno.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.