Hebreus 6
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Kinda taloŋo wa tasama pâri ara ŋana Kirisi kâ marumbu lâ. Mine nde ara ŋana ma tapanâna ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo wasaseki pinde. Maka muŋga kapananami ilo-kalo pinde, aku ilo-kalo ŋinde itogo kalo-tawana ne duvi. Maka kapananami lâ ŋana kapalele ilomi kalomi ku kalomi tawana Maro Kindeni, aku kapananami ŋana kapile vetâŋa soki-soki tona, vetâŋa ŋinde kala io miki lâ nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Maka kapananami ŋana lââ-liliŋa ne mâsi kie-kie kâ, aku kapananami ŋana kao mbaumi kâki lâ tamâta kulunzi ku kano pa Maro Kindeni ŋananzi tona. Maka kapananami lâ ŋananzi mateŋa tamâta ma muli simo vianzi kilo, aku kapananami ŋana zo ŋinde Maro Kindeni ne pareŋa-nia ma ilâ panzi tamâta rârâni ikura zo zo tona.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ambo Maro Kindeni ma isâu pa kinda tu ma tapanâna ŋana ilo-kalo wasaseki pinde, ande ara ŋana ma tapanâna ŋana.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ikura zo rârâ karâzi imbe indue tâno pinde kulu. Karâzi ŋinde isuka tâno ŋinde, kala kâpwa ara ipâŋga lâ tâno ilo ku isuka tâno ŋinde warika tavanzi i kaiwa-natu. Kinda tasama tu Maro Kindeni iveta kie ara pa tâno ŋinde.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Andeta wâlo mata-mata tava unza sakamao ipâŋga lâ tâno pinde, aku kinda tasama tu tâno ŋinde nde ara tia. Zo laiti ŋana Maro Kindeni ma itu ŋgua ŋana iyaula tâno ŋinde, aku muli ŋga yââ ma kana marumbu lâ.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Niŋgu-nambwe wukale, kala ŋine maka kaporo ŋgua kaika mine pami. Andeta maka kasama tu zavaruŋa mine ma ipâŋga pa miki tia. Maro Kindeni iyautemi piti lâ kiesaka ne wâlo kaika, aku ma iveta kie ara pami.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Maro Kindeni uru ipare nia sondo panzi tamâta ŋana nenzi vetâŋa kâ. Miki nemi kalo-tawana nde ipaŋo ilomi kalomi marumbu lâ, kala miki kamo kaveta vetâŋa kie-kie ŋana kasukanzi nimi-nambwe kalo-tawana tamâta kâ. Miki nemi vetâŋa mine itula pwataki tu miki ilomi ndo ikeno pa Maro Kindeni, aku i ma kalo kapa ŋana nemi vetâŋa ŋinde kâ, ande tia.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Maka iloma ndo tu miki rârâni taitu-taitu ma kamandi kaika ŋana kaveta vetâŋa ara mine lee, ikura lâ zo ndia miki ma kapâŋga lâ keri. Ambo miki ma kaveta mine, ande Maro Kindeni ma iveta kie ara pami, ikura miki uru kao tinimi ŋana i tu ma iveta mine.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Maka tinima pwâka tu miki ma kakai wulitia. Maka iloma tu miki ma kapaveta sondo kuku vetâŋa ndia kinzi kalo-tawana tamâta mao uru siveta. Kinzi tamâta ŋinde kalonzi tawana Maro Kindeni ku simo sio tininzi ŋana i kâ, aku uru sikai kelekele rârâni i muŋgani iporo tu ma ilanzi i natu wukale.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Siŋgani Maro Kindeni iveta ŋgua pâŋa kuku Abraham. Lâ zo ŋinde, iveta mâsi toŋge ŋana itula pwataki tu i ne ŋgua pâŋa ŋinde nde mao kanaŋo. Tamâta toŋge ne walo ipole Maro Kindeni ne walo, ande tia ndo. Mine kala i ilo patea tu ma io i tamwata ŋa ipasipa kuku ŋgua pâŋa ŋinde.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Lâ zo ŋinde, Maro Kindeni ipatu i tamwata ŋa ku ipa ŋgua kuku Abraham mine tu, “Naŋa aporo mao kanaŋo; naŋa ma aveta keŋgu ara nâ pa noko, aku ma avetanzi noko ne vâsa sipâŋga kambwaŋenzi walo.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abraham kalo tawana ŋgua ŋinde lâ, kala io tini ŋana ŋgua pâŋa ŋinde tu ma ipâŋga kanaŋo. Io tini lee aku muli, ŋineŋga vetâŋa ŋinde rârâni ipâŋga papa i, ikura Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa mine.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Aku kinda tamâta nenda mâsi ŋana taveta ŋgua pâŋa kâ, ande mine nâ. Ambo tamâta toŋge itu iveta ne ŋgua pâŋa ipâŋga kaika, ande i ma kalo ŋgere ŋana tamâta ŋalae toŋge, i ne walo ipole tamâta ŋinde ne walo, ŋineŋga ma io tamâta ŋalae ŋinde ŋa ipasipa kuku i ne ŋgua pâŋa. Aku i ne mâsi mine isae nzâla ŋana tamâta pinde nenzi ŋgua kâ, kala kinzi ma sikura tu sitawa i ne ŋgua pâŋa ŋinde ndue, ande tia.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Maro Kindeni ipa ŋgua ŋinde ŋananzi Abraham ne vâsa kâ, aku i ilo tu kinzi ma sisama i kilala pwataki tu i ŋana ipalele tamwata ilo kalo ŋana ne ŋgua pâŋa kâ, ande tia. Mine kala io tamwata ŋa ipasipa kuku ŋgua pâŋa ŋinde, ŋana iveta ŋgua pâŋa ŋinde ipâŋga kanaŋo.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Kinda tasama tu Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa ikura tu ipalele kilo tia. Aku mine nâ, i ne mâsi ŋana iveta ŋgua ŋinde ipâŋga kanaŋo kâ kala ikura ŋana ipalele tia. Aku Maro Kindeni ikura tu iporo ŋgua laŋeŋa toŋge ŋana kelekele rua ŋinde kâ, ande tia ndo. Kinda takâwa talâ papa i tu ma ikea ŋana kinda kâ. Ambo kinda ma kalonda ŋgere ŋana i ne ŋgua pâŋa tava ne mâsi ŋana iveta ŋgua ŋinde ipâŋga kanaŋo kâ, ande ŋinde ma ipu tini kaika pa kinda, aku ma tamo tao tininda ŋana i tu ma iveta kie ara pa kinda, ikura ne ŋgua pâŋa mine.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Kinda uru tao tininda ŋana Yesu tu ma iveta kinda tamo ara mine ku tamo nâ, aku nenda kalo-tawana ŋinde iveta ilonda kalonda ikeno sondo, itogo wâŋga ne mira malia iveta wâŋga ipâti sondo lâ tâi kulu mine. Ŋinde itogo nenda kalo-tawana ikai lalava ŋalae piti lâ samba ne luma sapâŋa nzâla kawa. Mine kala kinda takura tu talâ luma sapâŋa ne ilo kisiŋa pwataki sapâŋa ndo ŋinde ilo.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Nanayoni, Yesuni tamwata imuŋga pa kinda ku ilâ luma kisiŋa pwataki ŋinde ilo ŋana ivila kinda kâ. I ipâŋga tamâta ŋalae panzi patarawâŋa tamâta rârâni marumbu lâ, itogo Melikisede mine, aku ma imo mine ku imo nâ.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.