Hebreus 6

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kinda taloŋo wa tasama pâri ara ŋana Kirisi kâ marumbu lâ. Mine nde ara ŋana ma tapanâna ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo wasaseki pinde. Maka muŋga kapananami ilo-kalo pinde, aku ilo-kalo ŋinde itogo kalo-tawana ne duvi. Maka kapananami lâ ŋana kapalele ilomi kalomi ku kalomi tawana Maro Kindeni, aku kapananami ŋana kapile vetâŋa soki-soki tona, vetâŋa ŋinde kala io miki lâ nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Maka kapananami ŋana lââ-liliŋa ne mâsi kie-kie kâ, aku kapananami ŋana kao mbaumi kâki lâ tamâta kulunzi ku kano pa Maro Kindeni ŋananzi tona. Maka kapananami lâ ŋananzi mateŋa tamâta ma muli simo vianzi kilo, aku kapananami ŋana zo ŋinde Maro Kindeni ne pareŋa-nia ma ilâ panzi tamâta rârâni ikura zo zo tona.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ambo Maro Kindeni ma isâu pa kinda tu ma tapanâna ŋana ilo-kalo wasaseki pinde, ande ara ŋana ma tapanâna ŋana.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ikura zo rârâ karâzi imbe indue tâno pinde kulu. Karâzi ŋinde isuka tâno ŋinde, kala kâpwa ara ipâŋga lâ tâno ilo ku isuka tâno ŋinde warika tavanzi i kaiwa-natu. Kinda tasama tu Maro Kindeni iveta kie ara pa tâno ŋinde.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Andeta wâlo mata-mata tava unza sakamao ipâŋga lâ tâno pinde, aku kinda tasama tu tâno ŋinde nde ara tia. Zo laiti ŋana Maro Kindeni ma itu ŋgua ŋana iyaula tâno ŋinde, aku muli ŋga yââ ma kana marumbu lâ.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Niŋgu-nambwe wukale, kala ŋine maka kaporo ŋgua kaika mine pami. Andeta maka kasama tu zavaruŋa mine ma ipâŋga pa miki tia. Maro Kindeni iyautemi piti lâ kiesaka ne wâlo kaika, aku ma iveta kie ara pami.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Maro Kindeni uru ipare nia sondo panzi tamâta ŋana nenzi vetâŋa kâ. Miki nemi kalo-tawana nde ipaŋo ilomi kalomi marumbu lâ, kala miki kamo kaveta vetâŋa kie-kie ŋana kasukanzi nimi-nambwe kalo-tawana tamâta kâ. Miki nemi vetâŋa mine itula pwataki tu miki ilomi ndo ikeno pa Maro Kindeni, aku i ma kalo kapa ŋana nemi vetâŋa ŋinde kâ, ande tia.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Maka iloma ndo tu miki rârâni taitu-taitu ma kamandi kaika ŋana kaveta vetâŋa ara mine lee, ikura lâ zo ndia miki ma kapâŋga lâ keri. Ambo miki ma kaveta mine, ande Maro Kindeni ma iveta kie ara pami, ikura miki uru kao tinimi ŋana i tu ma iveta mine.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Maka tinima pwâka tu miki ma kakai wulitia. Maka iloma tu miki ma kapaveta sondo kuku vetâŋa ndia kinzi kalo-tawana tamâta mao uru siveta. Kinzi tamâta ŋinde kalonzi tawana Maro Kindeni ku simo sio tininzi ŋana i kâ, aku uru sikai kelekele rârâni i muŋgani iporo tu ma ilanzi i natu wukale.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Siŋgani Maro Kindeni iveta ŋgua pâŋa kuku Abraham. Lâ zo ŋinde, iveta mâsi toŋge ŋana itula pwataki tu i ne ŋgua pâŋa ŋinde nde mao kanaŋo. Tamâta toŋge ne walo ipole Maro Kindeni ne walo, ande tia ndo. Mine kala i ilo patea tu ma io i tamwata ŋa ipasipa kuku ŋgua pâŋa ŋinde.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Lâ zo ŋinde, Maro Kindeni ipatu i tamwata ŋa ku ipa ŋgua kuku Abraham mine tu, “Naŋa aporo mao kanaŋo; naŋa ma aveta keŋgu ara nâ pa noko, aku ma avetanzi noko ne vâsa sipâŋga kambwaŋenzi walo.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abraham kalo tawana ŋgua ŋinde lâ, kala io tini ŋana ŋgua pâŋa ŋinde tu ma ipâŋga kanaŋo. Io tini lee aku muli, ŋineŋga vetâŋa ŋinde rârâni ipâŋga papa i, ikura Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa mine.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Aku kinda tamâta nenda mâsi ŋana taveta ŋgua pâŋa kâ, ande mine nâ. Ambo tamâta toŋge itu iveta ne ŋgua pâŋa ipâŋga kaika, ande i ma kalo ŋgere ŋana tamâta ŋalae toŋge, i ne walo ipole tamâta ŋinde ne walo, ŋineŋga ma io tamâta ŋalae ŋinde ŋa ipasipa kuku i ne ŋgua pâŋa. Aku i ne mâsi mine isae nzâla ŋana tamâta pinde nenzi ŋgua kâ, kala kinzi ma sikura tu sitawa i ne ŋgua pâŋa ŋinde ndue, ande tia.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Maro Kindeni ipa ŋgua ŋinde ŋananzi Abraham ne vâsa kâ, aku i ilo tu kinzi ma sisama i kilala pwataki tu i ŋana ipalele tamwata ilo kalo ŋana ne ŋgua pâŋa kâ, ande tia. Mine kala io tamwata ŋa ipasipa kuku ŋgua pâŋa ŋinde, ŋana iveta ŋgua pâŋa ŋinde ipâŋga kanaŋo.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Kinda tasama tu Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa ikura tu ipalele kilo tia. Aku mine nâ, i ne mâsi ŋana iveta ŋgua ŋinde ipâŋga kanaŋo kâ kala ikura ŋana ipalele tia. Aku Maro Kindeni ikura tu iporo ŋgua laŋeŋa toŋge ŋana kelekele rua ŋinde kâ, ande tia ndo. Kinda takâwa talâ papa i tu ma ikea ŋana kinda kâ. Ambo kinda ma kalonda ŋgere ŋana i ne ŋgua pâŋa tava ne mâsi ŋana iveta ŋgua ŋinde ipâŋga kanaŋo kâ, ande ŋinde ma ipu tini kaika pa kinda, aku ma tamo tao tininda ŋana i tu ma iveta kie ara pa kinda, ikura ne ŋgua pâŋa mine.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Kinda uru tao tininda ŋana Yesu tu ma iveta kinda tamo ara mine ku tamo nâ, aku nenda kalo-tawana ŋinde iveta ilonda kalonda ikeno sondo, itogo wâŋga ne mira malia iveta wâŋga ipâti sondo lâ tâi kulu mine. Ŋinde itogo nenda kalo-tawana ikai lalava ŋalae piti lâ samba ne luma sapâŋa nzâla kawa. Mine kala kinda takura tu talâ luma sapâŋa ne ilo kisiŋa pwataki sapâŋa ndo ŋinde ilo.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Nanayoni, Yesuni tamwata imuŋga pa kinda ku ilâ luma kisiŋa pwataki ŋinde ilo ŋana ivila kinda kâ. I ipâŋga tamâta ŋalae panzi patarawâŋa tamâta rârâni marumbu lâ, itogo Melikisede mine, aku ma imo mine ku imo nâ.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.