Hebreus 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niŋgu-nambwe kalo-tawana tamâta wukale, muŋgani Maro Kindeni ipatea kinda ku isarâwa pa kinda tu talâ papa i. Mine nde ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana Yesu kâ. Maro Kindeni isupwa i tu ma itula i kawa ŋgua pwataki, aku ŋana ma imo patarawâŋa tamâta ŋalae tona. Kinda uru tatula Yesu parina pwataki mine.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Nanayoni Mose iveta wurâta sondo pa Maro Kindeni ne ŋgu, kinzi ŋinde simo sitogo i ne luma mine. Aku Yesu kala ipono muli sondo pa Maro Kindeni mine nâ, inani muŋga ipatea i.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ambo kinda ma tasuka Mose ŋa kâki, ande ŋine ara. Taitu ara ŋana kinda ma tasuka Yesu ŋa kâki ndo, ŋana tu Yesu ŋa ipole Mose ŋa. Ŋana tu kinda tasama mine; ambo tamâta toŋge ma ipa ne luma kâki, aku luma ŋinde ipâŋga ara, ande tamâta ma sipanea luma ŋinde ŋalae koŋa tia. Taitu kinzi ma sipanea luma ŋinde warika ŋalae tina.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Mao nâ, tamâta rârâ sisama ŋana sipa luma kâ. Andeta Maro Kindeni simbo nâ iveta kelekele ndoni muŋgani lâ.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Muŋga Mose imo wurâta tamâta panzi Maro Kindeni ne tamâta, kinzi ŋinde simo sitogo i ne luma, aku pa zo ŋinde i uru iveta wurâta ara ndo panzi, ikura Maro Kindeni ne pateâŋa mine. Mose ne wurâta ŋinde nde mine; i uru itula ŋgua pwataki ŋana ŋgua ŋinde Maro Kindeni ma iporo lâ zo muli-muli.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Aŋga Maro Kindeni Natu Kirisi imo iveta wurâta ikura Tama ne pateâŋa mine, kala ikatonanzi tamâta ŋinde simo sitogo Maro Kindeni ne luma mine. Ambo kinda ma takisi kaika ku tao tininda tava ndekâŋa nâ ŋana Maro Ŋalae ne zo ŋana iveta kinda tamo sondo kâ, ande kinda ma tamo Maro Kindeni ne tamâta, tatogo i ne luma mine.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 aku simora mâsi ŋalaŋala rârâni naŋa aveta, ikura mbwera tamâta rua (40) lâ. Andeta kinzi simo sikai kazâŋa pa naŋa.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Mine kala naŋa wisiŋgu nâna ŋalae tina panzi tamâta ŋinde, aku aporo ŋgua ŋananzi mine tu, ‘Kinzi ŋandai sipono muli sondo pa naŋa ŋga. Ikura zo rârâni, kinzi sipu mulinzi pa naneŋgu ŋgua tukuŋa.’
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Mine kala naŋa wisiŋgu nâna, aporo apa ŋgua kaika mine tu, ‘Mao kanaŋo, kinzi tamâta ŋine ma sikura tu silâ pa naneŋgu pwareâŋa nia tia ku tia ndo!’”
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Niŋgu-nambwe wukale, miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma nawalami toŋge ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa, ku ma ipile ne kalo-tawana ku ipu muli pa Maro Kindeni Via Tamwata.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Miki kaloŋo ŋga; kinda nenda zo marumbu tia yo, ikeno mo ŋai yo. Mine nde ara ŋana miki taitu-taitu ma kapu tini kaika panzi nawalami kalo-tawana tamâta ikura zo zo. Ambo miki ma kaveta mine, ande kiesaka ne vetâŋa ma ikura tu ilaŋe nawalami toŋge kala ipu muli pa Maro Kindeni, ande ma tia.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Muŋga, lâ zo ŋinde nenda kalo-tawana ipâŋga wasaseki, ande nenda kalo-tawana ŋinde ikeno kaika ndo. Ambo kinda ma kalonda tawana Maro Kindeni kaika mine lee, ikura lâ zo ndia kinda ma tamâte, ande vetâŋa ŋine ma itula pwataki tu kinda tamo tatogo Kirisi ninambwe mine.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Naŋa apaimi kilo tu Koroani Sapâŋa kawa ŋgua ikeno mine;
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Kinzi tamâta ŋinde siloŋo Maro Kindeni kawa ŋgua, andeta taŋanzi kaika sikai kazâŋa papa i. Taitu tamâta ŋinde ande ea kinzi, a? Kinzi nde tamâtani ndaina Mose muŋga ikainzi piti lâ Isip tâno!
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Maro Kindeni ne wisi-nâna ikeno panzi tamâta ŋinde ikura mbwera tamâta rua (40) lâ. Aku kinzi nde ea, a? Kinzi nde tamâtani ndaina uru siveta kiesaka kala simâte lâ nia bilimu.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Kinzi tamâtani ndaina sipu mulinzi papa Maro Kindeni. Mine kala i ipambwâre tu kinzi warakanzi ma sikura tu silâ pa i ne pwareâŋa nia, ande ma tia.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Mine nde kinda tasama tu tamâta ŋinde nenzi kalo-tawana ikeno pa Maro Kindeni tia, aku ŋana duvi ŋinde kâ sikura ŋana silâ pa i ne pwareâŋa nia, ande tia.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.