Hebreus 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niŋgu-nambwe kalo-tawana tamâta wukale, muŋgani Maro Kindeni ipatea kinda ku isarâwa pa kinda tu talâ papa i. Mine nde ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana Yesu kâ. Maro Kindeni isupwa i tu ma itula i kawa ŋgua pwataki, aku ŋana ma imo patarawâŋa tamâta ŋalae tona. Kinda uru tatula Yesu parina pwataki mine.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Nanayoni Mose iveta wurâta sondo pa Maro Kindeni ne ŋgu, kinzi ŋinde simo sitogo i ne luma mine. Aku Yesu kala ipono muli sondo pa Maro Kindeni mine nâ, inani muŋga ipatea i.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ambo kinda ma tasuka Mose ŋa kâki, ande ŋine ara. Taitu ara ŋana kinda ma tasuka Yesu ŋa kâki ndo, ŋana tu Yesu ŋa ipole Mose ŋa. Ŋana tu kinda tasama mine; ambo tamâta toŋge ma ipa ne luma kâki, aku luma ŋinde ipâŋga ara, ande tamâta ma sipanea luma ŋinde ŋalae koŋa tia. Taitu kinzi ma sipanea luma ŋinde warika ŋalae tina.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Mao nâ, tamâta rârâ sisama ŋana sipa luma kâ. Andeta Maro Kindeni simbo nâ iveta kelekele ndoni muŋgani lâ.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Muŋga Mose imo wurâta tamâta panzi Maro Kindeni ne tamâta, kinzi ŋinde simo sitogo i ne luma, aku pa zo ŋinde i uru iveta wurâta ara ndo panzi, ikura Maro Kindeni ne pateâŋa mine. Mose ne wurâta ŋinde nde mine; i uru itula ŋgua pwataki ŋana ŋgua ŋinde Maro Kindeni ma iporo lâ zo muli-muli.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Aŋga Maro Kindeni Natu Kirisi imo iveta wurâta ikura Tama ne pateâŋa mine, kala ikatonanzi tamâta ŋinde simo sitogo Maro Kindeni ne luma mine. Ambo kinda ma takisi kaika ku tao tininda tava ndekâŋa nâ ŋana Maro Ŋalae ne zo ŋana iveta kinda tamo sondo kâ, ande kinda ma tamo Maro Kindeni ne tamâta, tatogo i ne luma mine.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 aku simora mâsi ŋalaŋala rârâni naŋa aveta, ikura mbwera tamâta rua (40) lâ. Andeta kinzi simo sikai kazâŋa pa naŋa.
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Mine kala naŋa wisiŋgu nâna ŋalae tina panzi tamâta ŋinde, aku aporo ŋgua ŋananzi mine tu, ‘Kinzi ŋandai sipono muli sondo pa naŋa ŋga. Ikura zo rârâni, kinzi sipu mulinzi pa naneŋgu ŋgua tukuŋa.’
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Mine kala naŋa wisiŋgu nâna, aporo apa ŋgua kaika mine tu, ‘Mao kanaŋo, kinzi tamâta ŋine ma sikura tu silâ pa naneŋgu pwareâŋa nia tia ku tia ndo!’”
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Niŋgu-nambwe wukale, miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma nawalami toŋge ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa, ku ma ipile ne kalo-tawana ku ipu muli pa Maro Kindeni Via Tamwata.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Miki kaloŋo ŋga; kinda nenda zo marumbu tia yo, ikeno mo ŋai yo. Mine nde ara ŋana miki taitu-taitu ma kapu tini kaika panzi nawalami kalo-tawana tamâta ikura zo zo. Ambo miki ma kaveta mine, ande kiesaka ne vetâŋa ma ikura tu ilaŋe nawalami toŋge kala ipu muli pa Maro Kindeni, ande ma tia.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Muŋga, lâ zo ŋinde nenda kalo-tawana ipâŋga wasaseki, ande nenda kalo-tawana ŋinde ikeno kaika ndo. Ambo kinda ma kalonda tawana Maro Kindeni kaika mine lee, ikura lâ zo ndia kinda ma tamâte, ande vetâŋa ŋine ma itula pwataki tu kinda tamo tatogo Kirisi ninambwe mine.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Naŋa apaimi kilo tu Koroani Sapâŋa kawa ŋgua ikeno mine;
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Kinzi tamâta ŋinde siloŋo Maro Kindeni kawa ŋgua, andeta taŋanzi kaika sikai kazâŋa papa i. Taitu tamâta ŋinde ande ea kinzi, a? Kinzi nde tamâtani ndaina Mose muŋga ikainzi piti lâ Isip tâno!
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Maro Kindeni ne wisi-nâna ikeno panzi tamâta ŋinde ikura mbwera tamâta rua (40) lâ. Aku kinzi nde ea, a? Kinzi nde tamâtani ndaina uru siveta kiesaka kala simâte lâ nia bilimu.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kinzi tamâtani ndaina sipu mulinzi papa Maro Kindeni. Mine kala i ipambwâre tu kinzi warakanzi ma sikura tu silâ pa i ne pwareâŋa nia, ande ma tia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Mine nde kinda tasama tu tamâta ŋinde nenzi kalo-tawana ikeno pa Maro Kindeni tia, aku ŋana duvi ŋinde kâ sikura ŋana silâ pa i ne pwareâŋa nia, ande tia.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.