Hebreus 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB
1 Niŋgu-nambwe kalo-tawana tamâta wukale, muŋgani Maro Kindeni ipatea kinda ku isarâwa pa kinda tu talâ papa i. Mine nde ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana Yesu kâ. Maro Kindeni isupwa i tu ma itula i kawa ŋgua pwataki, aku ŋana ma imo patarawâŋa tamâta ŋalae tona. Kinda uru tatula Yesu parina pwataki mine.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nanayoni Mose iveta wurâta sondo pa Maro Kindeni ne ŋgu, kinzi ŋinde simo sitogo i ne luma mine. Aku Yesu kala ipono muli sondo pa Maro Kindeni mine nâ, inani muŋga ipatea i.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ambo kinda ma tasuka Mose ŋa kâki, ande ŋine ara. Taitu ara ŋana kinda ma tasuka Yesu ŋa kâki ndo, ŋana tu Yesu ŋa ipole Mose ŋa. Ŋana tu kinda tasama mine; ambo tamâta toŋge ma ipa ne luma kâki, aku luma ŋinde ipâŋga ara, ande tamâta ma sipanea luma ŋinde ŋalae koŋa tia. Taitu kinzi ma sipanea luma ŋinde warika ŋalae tina.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Mao nâ, tamâta rârâ sisama ŋana sipa luma kâ. Andeta Maro Kindeni simbo nâ iveta kelekele ndoni muŋgani lâ.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Muŋga Mose imo wurâta tamâta panzi Maro Kindeni ne tamâta, kinzi ŋinde simo sitogo i ne luma, aku pa zo ŋinde i uru iveta wurâta ara ndo panzi, ikura Maro Kindeni ne pateâŋa mine. Mose ne wurâta ŋinde nde mine; i uru itula ŋgua pwataki ŋana ŋgua ŋinde Maro Kindeni ma iporo lâ zo muli-muli.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Aŋga Maro Kindeni Natu Kirisi imo iveta wurâta ikura Tama ne pateâŋa mine, kala ikatonanzi tamâta ŋinde simo sitogo Maro Kindeni ne luma mine. Ambo kinda ma takisi kaika ku tao tininda tava ndekâŋa nâ ŋana Maro Ŋalae ne zo ŋana iveta kinda tamo sondo kâ, ande kinda ma tamo Maro Kindeni ne tamâta, tatogo i ne luma mine.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 aku simora mâsi ŋalaŋala rârâni naŋa aveta, ikura mbwera tamâta rua (40) lâ. Andeta kinzi simo sikai kazâŋa pa naŋa.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Mine kala naŋa wisiŋgu nâna ŋalae tina panzi tamâta ŋinde, aku aporo ŋgua ŋananzi mine tu, ‘Kinzi ŋandai sipono muli sondo pa naŋa ŋga. Ikura zo rârâni, kinzi sipu mulinzi pa naneŋgu ŋgua tukuŋa.’
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Mine kala naŋa wisiŋgu nâna, aporo apa ŋgua kaika mine tu, ‘Mao kanaŋo, kinzi tamâta ŋine ma sikura tu silâ pa naneŋgu pwareâŋa nia tia ku tia ndo!’”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Niŋgu-nambwe wukale, miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma nawalami toŋge ipaveta kuku kiesaka ne vetâŋa, ku ma ipile ne kalo-tawana ku ipu muli pa Maro Kindeni Via Tamwata.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Miki kaloŋo ŋga; kinda nenda zo marumbu tia yo, ikeno mo ŋai yo. Mine nde ara ŋana miki taitu-taitu ma kapu tini kaika panzi nawalami kalo-tawana tamâta ikura zo zo. Ambo miki ma kaveta mine, ande kiesaka ne vetâŋa ma ikura tu ilaŋe nawalami toŋge kala ipu muli pa Maro Kindeni, ande ma tia.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Muŋga, lâ zo ŋinde nenda kalo-tawana ipâŋga wasaseki, ande nenda kalo-tawana ŋinde ikeno kaika ndo. Ambo kinda ma kalonda tawana Maro Kindeni kaika mine lee, ikura lâ zo ndia kinda ma tamâte, ande vetâŋa ŋine ma itula pwataki tu kinda tamo tatogo Kirisi ninambwe mine.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Naŋa apaimi kilo tu Koroani Sapâŋa kawa ŋgua ikeno mine;
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Kinzi tamâta ŋinde siloŋo Maro Kindeni kawa ŋgua, andeta taŋanzi kaika sikai kazâŋa papa i. Taitu tamâta ŋinde ande ea kinzi, a? Kinzi nde tamâtani ndaina Mose muŋga ikainzi piti lâ Isip tâno!
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Maro Kindeni ne wisi-nâna ikeno panzi tamâta ŋinde ikura mbwera tamâta rua (40) lâ. Aku kinzi nde ea, a? Kinzi nde tamâtani ndaina uru siveta kiesaka kala simâte lâ nia bilimu.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kinzi tamâtani ndaina sipu mulinzi papa Maro Kindeni. Mine kala i ipambwâre tu kinzi warakanzi ma sikura tu silâ pa i ne pwareâŋa nia, ande ma tia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Mine nde kinda tasama tu tamâta ŋinde nenzi kalo-tawana ikeno pa Maro Kindeni tia, aku ŋana duvi ŋinde kâ sikura ŋana silâ pa i ne pwareâŋa nia, ande tia.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.