Atos 6
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB
1 Pa zo ŋinde kinzi kalo-tawana tamâta sipâŋga kambwaŋenzi rârâ ŋinde. Andeta kinzi kalo-tawana tamâta uru siporo Grik ŋgua ŋinde nde wisinzi nâna panzi kalo-tawana tamâta uru siporo Hibru ŋgua. Kinzi siporo tu, “Ikura zo zo miki uru kâpwa ŋalae kalanzi nemi taine mwala mwala ŋana kavilanzi kâ, andeta miki uru kâpwa ŋalae koŋa tia kalanzi nema taine mwala mwala.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Mine kala kinzi pâri-tamâta saŋao kanaŋonzi rua nde sisarawanzi kalo-tawana tamâta rârâni simâ, aku sipainzi tu, “Ambo maka ma kapile nema wurâta ŋana katula Maro Kindeni kawa ŋgua, aku ma kamo kaveta wurâta ŋana kâpwa waiŋa kâ, ande ŋinde ma ara tia.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Mine nde nima-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kapateanzi nawalami tamâta lima kanaŋonzi rua. Kapateanzi tamâta pinde Koroani Sapâŋa ipipi lâ ilonzi, kala simo tava ilo-kalo sondo ndo. Ŋineŋga ma taonzi tamâta ŋinde ŋana sikatona wurâta ŋinde.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Aŋga maka warakama nde ma kakai wurâta ŋana kano pa Maro Ŋalae ikura zo zo, aku ŋana katula Maro Kindeni kawa ŋgua pwataki.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Kinzi kalo-tawana tamâta ndoni nde ilonzi pa ŋgua ŋine. Mine kala sipatea Setepana, ŋana tu i ne kalo-tawana nde kaika ŋinde, aku Koroani Sapâŋa ipipi lâ ilo. Aku sipateanzi Pilip, ŋga Prokorus, ŋga Nikanor, ŋga Timon, ŋga Parmenas, ŋga Nikolas tona. Nikolas nde Antiok lawea warika, i muŋga ipile tinikoa ne mâsi ku ipono muli pa Juda nenzi mâsi.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Kinzi sionzi tamâta ŋinde simandi pâri-tamâta naonzi, ŋineŋga kinzi pâri-tamâta sio mbaunzi kâki kulunzi ku sikai noŋa wa situ nzâmbe panzi wa.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ŋineŋga Maro Kindeni kawa ŋgua isala nia ilâ. Aku tamâta rârâ ŋinde lâ Jerusalem lawea nde sipâŋga kalo-tawana tamâta. Aku kinzi patarawâŋa tamâta kambwaŋenzi rârâ nde kalonzi tawana Yesu tona.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Maro Kindeni io ne wisi-wisi tava ne walo kaika ilâ ŋalae pa Setepana, kala Setepana iveta mâsi ŋalaŋala kie-kie lâ tamâta naonzi.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Andeta Juda tamâta pinde lâ Libatini ŋgu nde simandi ku sipawa ŋgua kuku Setepana. Ŋgu ŋinde nde ipâŋga ŋalae lâ Sairini lawea, ŋga Aleksandria lawea, ŋga Silisia tâno, ŋga Esia tâno.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Andeta Koroani Sapâŋa ilo-kalo ara ndo ilua Setepana, kala tamâta ŋinde sikura tu siporo ŋgua sondo taulo pa Setepana, ande tia.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Tia ku sikai ŋgua laŋeŋa ku sisowe tamâta pinde ilonzi, kala tamâta ŋinde siporo tu, “Maka muŋga kaloŋo Setepana iporo ŋgua pavaligiŋa pa Mose wa Maro Kindeni wa.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Kinzi sipaturu ŋgua laŋeŋa ŋinde aku imburu tamâta rârâ ilonzi, sitavanzi kinzi katonâŋa wa pananâŋa tamâta ŋana ŋgua tukuŋa kâ wa. Mine kala sikale Setepana kaika ku sikai silâ panzi tamâta ŋalaŋala.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ŋineŋga sisowe tamâta pinde ilonzi tu ma siporo ŋgua laŋeŋa ŋana Setepana kâ. Kinzi tamâta ŋinde simandi ku siporo mine tu, “Ikura zo zo tamâta ŋine iporo ŋgua sakamao ŋana luma sapâŋa ŋine wa Mose ne ŋgua tukuŋa wa.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Maka muŋga kaloŋo iporo mine tu, ‘Yesu Nasarete tamwata ina ma muli izavaru luma sapâŋa ŋine, ku ma ilele vetâŋa rârâni Mose muŋga ilua kinda ŋinde’.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Tamâta rârâ nde sisaŋona ŋana siveta ŋgua ŋinde sondo, aku kinzi rârâni matanzi silea kaika ilâ pa Setepana, ku simora i nao ipalele ku ipâŋga itogo aŋelo naonzi mine.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.