Apocalipse 4

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋineŋga naŋa matâŋgu ilâ, aku amora nzâla toŋge lâ samba lawea, kawa maa nâ keno. Aku sarawâŋa ŋinde muŋga aloŋo iporo pana itogo tando ita mine, ande kala sarawâŋa ŋinde imâ pa naŋa kilo mine tu, “Noko pwâki kumâ ŋai, aku naŋa ma atula vetâŋa pinde pano. Maro Kindeni ipatea tu vetâŋa ŋinde ma muli ipâŋga”.
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 Ŋineŋga walele nâ Koroani Sapâŋa ipaŋando naŋa, aku amora koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia toŋge ikeno samba lawea. Aku toŋge nde isaŋona kulu.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 I nde tini ipane nia itogo mira arara pinde, tininzi yaŋâŋo wa ŋiŋi wa. Aku kelekele toŋge itogo Noa ŋgunu lakia mine nde iŋge saŋonâŋa nia ŋinde mbwaliu lâ, ku ipane nia itogo mira geza-geza ara toŋge, i ŋa tu “emeral”.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Aŋga saŋonâŋa nia pinde, kambwaŋenzi tamâta taitu kanaŋo ŋapa (24), ande siŋge koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde mbwaliu lâ, aku aŋelo mbâna-mbâna toŋge isaŋona ŋinde taitu-taitu kulunzi. Kinzi sipasawa pasawaŋa pâne luandondo, aku loki-loki “gol” toŋge, itogo koipu ŋalaŋala nenzi loki-loki mine, ande ikeno kinzi taitu-taitu kulunzi.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia, ande naŋa amora loloa salaga ilâ wa imâ wa, aku aloŋo nduŋeŋa ŋalae ipâŋga, ku mbamba ipu. Aku lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, ande sinâla lima kanaŋo rua mela-mela nâ keno. Sinâla ŋinde nde Maro Kindeni ne koroani lima kanaŋonzi rua.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Aku lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, ande kelekele toŋge itogo tâi ŋalae mine nde ikeno tona. Naŋa amora ŋinde itogo nduŋgu mine, aku pâne salaga ndo. Aŋga kelekele ŋapa vianzi kâ nde simandi lâ ŋgini, lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde tini laiti, aku siŋge mbwaliu lâ. Kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde nde matanzi rârâ iŋgenzi mbwaliu lâ pa naonzi wa mulinzi wa.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Kinzi kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde toŋge nde itogo mbwâmbwa saka “leve” mine, aŋga toŋge nde itogo bulmakao tamâne ŋalae mine, aŋga toŋge nde nao itogo tamâta naonda mine, aŋga toŋge nde itogo sii malabogi ŋalae mine, ititilo nâ imo.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Kinzi kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde rârâni taitu-taitu mbaninzi lima kanaŋo taitu keno, aku matanzi rârâ siŋge tininzi rârâni pa naonzi wa mulinzi wa mbaninzi kalo wa. Aku lâ kari wa mbo wa, kinzi uru sipwarea tia. Kinzi simo nâ siwâŋgi wâŋgiŋa mine tu,
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde nde uru sindeka mine nâ ŋana i kala isaŋona koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde kâ, inani ŋana imo via ku imo nâ. Aku ikura zo rârâni, kinzi sipanea i wa sisuka i ŋa kâki wa kawanzi ndaŋge papa i wa.
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 Aku lâ zo ŋana kinzi siveta mine, ande kinzi aŋelo mbâna-mbâna 24 ŋinde uru sipare tukunzi ndue lâ i kala isaŋona koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, inani ŋana imo via ku imo nâ, ku siwawa wa sipanea i. Aku sikai nenzi loki-loki “gol” piti lâ warakanzi kulunzi, ku sionzi ndue i nao lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia, aku siwâŋgi wâŋgiŋa mine:
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 “Maka nema Maro Ŋalae Kindeni, nokoni kumo âta ndo, ŋana tamâta rârâni simo noko kalo, aku noko ne walo nde ŋalae ndo. Mine kala maka
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.