Apocalipse 4
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ
1 Ŋineŋga naŋa matâŋgu ilâ, aku amora nzâla toŋge lâ samba lawea, kawa maa nâ keno. Aku sarawâŋa ŋinde muŋga aloŋo iporo pana itogo tando ita mine, ande kala sarawâŋa ŋinde imâ pa naŋa kilo mine tu, “Noko pwâki kumâ ŋai, aku naŋa ma atula vetâŋa pinde pano. Maro Kindeni ipatea tu vetâŋa ŋinde ma muli ipâŋga”.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Ŋineŋga walele nâ Koroani Sapâŋa ipaŋando naŋa, aku amora koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia toŋge ikeno samba lawea. Aku toŋge nde isaŋona kulu.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 I nde tini ipane nia itogo mira arara pinde, tininzi yaŋâŋo wa ŋiŋi wa. Aku kelekele toŋge itogo Noa ŋgunu lakia mine nde iŋge saŋonâŋa nia ŋinde mbwaliu lâ, ku ipane nia itogo mira geza-geza ara toŋge, i ŋa tu “emeral”.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Aŋga saŋonâŋa nia pinde, kambwaŋenzi tamâta taitu kanaŋo ŋapa (24), ande siŋge koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde mbwaliu lâ, aku aŋelo mbâna-mbâna toŋge isaŋona ŋinde taitu-taitu kulunzi. Kinzi sipasawa pasawaŋa pâne luandondo, aku loki-loki “gol” toŋge, itogo koipu ŋalaŋala nenzi loki-loki mine, ande ikeno kinzi taitu-taitu kulunzi.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia, ande naŋa amora loloa salaga ilâ wa imâ wa, aku aloŋo nduŋeŋa ŋalae ipâŋga, ku mbamba ipu. Aku lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, ande sinâla lima kanaŋo rua mela-mela nâ keno. Sinâla ŋinde nde Maro Kindeni ne koroani lima kanaŋonzi rua.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Aku lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, ande kelekele toŋge itogo tâi ŋalae mine nde ikeno tona. Naŋa amora ŋinde itogo nduŋgu mine, aku pâne salaga ndo. Aŋga kelekele ŋapa vianzi kâ nde simandi lâ ŋgini, lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde tini laiti, aku siŋge mbwaliu lâ. Kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde nde matanzi rârâ iŋgenzi mbwaliu lâ pa naonzi wa mulinzi wa.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Kinzi kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde toŋge nde itogo mbwâmbwa saka “leve” mine, aŋga toŋge nde itogo bulmakao tamâne ŋalae mine, aŋga toŋge nde nao itogo tamâta naonda mine, aŋga toŋge nde itogo sii malabogi ŋalae mine, ititilo nâ imo.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Kinzi kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde rârâni taitu-taitu mbaninzi lima kanaŋo taitu keno, aku matanzi rârâ siŋge tininzi rârâni pa naonzi wa mulinzi wa mbaninzi kalo wa. Aku lâ kari wa mbo wa, kinzi uru sipwarea tia. Kinzi simo nâ siwâŋgi wâŋgiŋa mine tu,
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde nde uru sindeka mine nâ ŋana i kala isaŋona koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde kâ, inani ŋana imo via ku imo nâ. Aku ikura zo rârâni, kinzi sipanea i wa sisuka i ŋa kâki wa kawanzi ndaŋge papa i wa.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Aku lâ zo ŋana kinzi siveta mine, ande kinzi aŋelo mbâna-mbâna 24 ŋinde uru sipare tukunzi ndue lâ i kala isaŋona koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, inani ŋana imo via ku imo nâ, ku siwawa wa sipanea i. Aku sikai nenzi loki-loki “gol” piti lâ warakanzi kulunzi, ku sionzi ndue i nao lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia, aku siwâŋgi wâŋgiŋa mine:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Maka nema Maro Ŋalae Kindeni, nokoni kumo âta ndo, ŋana tamâta rârâni simo noko kalo, aku noko ne walo nde ŋalae ndo. Mine kala maka
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.