Apocalipse 4

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋineŋga naŋa matâŋgu ilâ, aku amora nzâla toŋge lâ samba lawea, kawa maa nâ keno. Aku sarawâŋa ŋinde muŋga aloŋo iporo pana itogo tando ita mine, ande kala sarawâŋa ŋinde imâ pa naŋa kilo mine tu, “Noko pwâki kumâ ŋai, aku naŋa ma atula vetâŋa pinde pano. Maro Kindeni ipatea tu vetâŋa ŋinde ma muli ipâŋga”.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ŋineŋga walele nâ Koroani Sapâŋa ipaŋando naŋa, aku amora koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia toŋge ikeno samba lawea. Aku toŋge nde isaŋona kulu.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 I nde tini ipane nia itogo mira arara pinde, tininzi yaŋâŋo wa ŋiŋi wa. Aku kelekele toŋge itogo Noa ŋgunu lakia mine nde iŋge saŋonâŋa nia ŋinde mbwaliu lâ, ku ipane nia itogo mira geza-geza ara toŋge, i ŋa tu “emeral”.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Aŋga saŋonâŋa nia pinde, kambwaŋenzi tamâta taitu kanaŋo ŋapa (24), ande siŋge koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde mbwaliu lâ, aku aŋelo mbâna-mbâna toŋge isaŋona ŋinde taitu-taitu kulunzi. Kinzi sipasawa pasawaŋa pâne luandondo, aku loki-loki “gol” toŋge, itogo koipu ŋalaŋala nenzi loki-loki mine, ande ikeno kinzi taitu-taitu kulunzi.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia, ande naŋa amora loloa salaga ilâ wa imâ wa, aku aloŋo nduŋeŋa ŋalae ipâŋga, ku mbamba ipu. Aku lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, ande sinâla lima kanaŋo rua mela-mela nâ keno. Sinâla ŋinde nde Maro Kindeni ne koroani lima kanaŋonzi rua.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Aku lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, ande kelekele toŋge itogo tâi ŋalae mine nde ikeno tona. Naŋa amora ŋinde itogo nduŋgu mine, aku pâne salaga ndo. Aŋga kelekele ŋapa vianzi kâ nde simandi lâ ŋgini, lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde tini laiti, aku siŋge mbwaliu lâ. Kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde nde matanzi rârâ iŋgenzi mbwaliu lâ pa naonzi wa mulinzi wa.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Kinzi kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde toŋge nde itogo mbwâmbwa saka “leve” mine, aŋga toŋge nde itogo bulmakao tamâne ŋalae mine, aŋga toŋge nde nao itogo tamâta naonda mine, aŋga toŋge nde itogo sii malabogi ŋalae mine, ititilo nâ imo.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Kinzi kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde rârâni taitu-taitu mbaninzi lima kanaŋo taitu keno, aku matanzi rârâ siŋge tininzi rârâni pa naonzi wa mulinzi wa mbaninzi kalo wa. Aku lâ kari wa mbo wa, kinzi uru sipwarea tia. Kinzi simo nâ siwâŋgi wâŋgiŋa mine tu,
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde nde uru sindeka mine nâ ŋana i kala isaŋona koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde kâ, inani ŋana imo via ku imo nâ. Aku ikura zo rârâni, kinzi sipanea i wa sisuka i ŋa kâki wa kawanzi ndaŋge papa i wa.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Aku lâ zo ŋana kinzi siveta mine, ande kinzi aŋelo mbâna-mbâna 24 ŋinde uru sipare tukunzi ndue lâ i kala isaŋona koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde nao, inani ŋana imo via ku imo nâ, ku siwawa wa sipanea i. Aku sikai nenzi loki-loki “gol” piti lâ warakanzi kulunzi, ku sionzi ndue i nao lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia, aku siwâŋgi wâŋgiŋa mine:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Maka nema Maro Ŋalae Kindeni, nokoni kumo âta ndo, ŋana tamâta rârâni simo noko kalo, aku noko ne walo nde ŋalae ndo. Mine kala maka
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.