Apocalipse 11
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Ŋineŋga taumbwa tuka toŋge silua naŋa ŋana aloe kelekele ne luandondo kâ. Aku ŋgua imâ pa naŋa kilo mine tu, “Noko kulâ, aku kuloe Maro Kindeni ne luma sapâŋa tava luma ŋinde ne patarawâŋa nia. Aku kusowe tamâta kambwaŋenzi tona, kinzi ŋinde uru simo lumani ndaina ilo siwâŋgi sipanea Maro Kindeni.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Taitu noko ma kuloe pasauŋa nia ikeno nzâmba ŋgaŋe ŋinde ndimo. Kupile imo, ŋana tu Maro Kindeni nia ŋinde ilanzi tamâta lâ tinikoa ŋgu. Aku kinzi ŋgu ŋinde ma kenzi nâ sipale Maro Kindeni ne lawea sapâŋa Jerusalem sinukia tona nia. Kinzi ma siveta mine lee, ikura nzimona tamâta rua kanaŋo rua (42) ilâ lâ ŋga.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Aku kinzi tamâta rua ma sikai naŋa ndamwâŋgu, aku ma asupwanzi silâ ŋana siporo situla ŋgua lee, ikura lâ nzimona tamâta rua kanaŋo rua ŋinde. Kinzi rua ma sipasawa pasawaŋa ŋana kalo-kalo kâ lâ tininzi.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Tamâta rua ŋinde nde sitogo kâi “oliv” rua ŋga sinâla rua ŋinde uru simandi Maro Ŋalae nao, inani kala imo koipu ŋalae panzi tamâta ŋgu ndoni lâ tâno kulu.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ambo tamâta toŋge ma iveta tu ikai kazâŋa panzi rua, ande yââ ma ipâŋga lâ rua kawanzi ilo, ku ma iyâti ilâ ikananzi kazâŋa tamâta ŋinde marumbu lâ. Ŋana tu Maro Kindeni ne pateâŋa ikeno mine: tamâta ea ipatogo ŋana nâna ilua kinzi rua kâ, ande i ma imâte mine nâ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Kinzi tamâta rua ŋinde nenzi walo ikura ŋana sipono nia maa tu karâzi ma imbe tia kâ. Nenzi walo ma ikeno mine lee ikura zo rârâni kinzi rua simo situla ŋgua. Aku mine nâ, kinzi rua nenzi walo ikura ŋana siveta lââ ipalele ipâŋga see, aku ikura ŋana siveta kazâŋa kie-kie ipâŋga ŋana izavarunzi tamâta lâ tâno kulu. Kinzi rua nenzi walo ŋana siveta vetâŋa mine kâ nde keno panzi. Lâ zo ndia ilonzi tu siveta mine, ande ma siveta.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Kinzi rua ma situla Maro Kindeni kawa ŋgua lee marumbu lâ, ŋineŋga ŋgoa ŋgoi ŋalae ŋinde, ina uru imo mbââ ŋalae ilo, ande ma ipile mbââ ŋinde ku ikâki imâ ŋana ipara kunzi. Mbââ ŋinde indue ilâ, aku ne lambu tia. Ŋgoa ŋgoi ŋinde ma ipara kunzi rua, aku ma ipunzi pâta simâte.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Kinzi rua karaenzi ma ikeno Jerusalem lawea ne nzâla-kawa. Kinda uru taporo ŋgua tambirâŋa ŋana lawea ŋalae ŋinde kâ, aku tapatu i ŋa tu “Sodom” wa “Isip” wa. Muŋga kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nenzi Maro Ŋalae kala itâra lâ kâi popole tini ku imâte lâ laweani ndaina.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Aku tamâta pinde lâ ŋgu rârâni simo tâno ndoni, nenzi ŋgua piti-piti wa tininzi kie-kie wa, kinzi ŋinde ma matanzi silea pa kinzi rua karaenzi ikura lâ kari ŋato ŋga pinde. Andeta kinzi ma tininzi pwâka tu sikeanzi kâ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tamâta rârâni simo tâno kulu ma sindeka nâ ŋana kinzi rua nenzi mateŋa kâ, aku ma sika waiŋa ku sipalulua nenzi wisi-ara ilâ pa tininzi pinde, ŋana tu muŋga kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nâna silanzi tamâta simo tâno kulu.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Kari ŋato ŋga pinde ŋinde marumbu lâ, ŋineŋga Maro Kindeni imbana koroani ilâ kinzi rua ilonzi, aku kinzi rua simo vianzi kilo, kala simandi sânda. Kinzi tamâta nde simoranzi rua, aku siruru pâta kanaŋo.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ŋineŋga ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nde siloŋo kawa ŋalae toŋge ne sarawâŋa iyoka pa samba ilo imâ panzi mine tu, “Miki rua kakâki kamâ ŋai!” Ŋineŋga take-take toŋge imâ ituranzi rua lâ, aku kinzi rua sikâki silâ samba ilo lâ nenzi kazâŋa tamâta naonzi.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Aku lâ zo ndainani nâ, ande ogigi iririŋo ŋalae. Ŋinde itogo siwaenzi lawea ŋinde ne luma rârâni sipâŋga ŋgu saŋao saŋao, aku luma “ŋgu” toŋge nde saputi ndue. Mine kala tamâta 7,000 nde sipamateteu lâ. Aŋga kinzi tamâta simo vianzi yo ŋinde nde siruru pâta lâ, aku sipanea Maro Kindeni, ina kala imo samba ilo.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Malia ŋalae tina rua ŋinde ŋga marumbu lâ. Andeta miki kaloŋo ŋga; zo mbwana-mbwana nâ ŋana malia ŋalae tina toŋge kilo kala ma imâ ipâŋga kâ.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ŋineŋga aŋelo toŋge kilo kala imbana ne tando. Aku naŋa aloŋo ŋgu ŋalae simo samba ilo sisarâwa kawanzi ŋalae mine tu,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ŋineŋga kinzi aŋelo mbâna-mbâna 24, kinzi ŋinde uru sisaŋona nenzi saŋonâŋa nia lâ Maro Kindeni nao, ande sipare tukunzi ku naonzi tundu sipanea Maro Kindeni.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Kinzi siporo tu,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Kinzi tamâta
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Kinzi aŋelo mbâna-mbâna siporo ŋgua ŋine lâ, ŋineŋga aŋelo toŋge ikai Maro Kindeni ne luma sapâŋa ne nzâla piti, lumani ndaina ikeno samba ilo. Aku lâ luma sapâŋa ilo, ande naŋa amora Juda nenzi sopi sapâŋa, kelekele ŋana Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa ikeno ilo ŋinde. Aku mâsi ŋalaŋala pinde ipâŋga; loloa salaga ilâ wa imâ wa, aŋga mbamba ipu, aŋga nia nduŋeŋa ŋalae ipâŋga, aŋga ogigi ririŋo ŋalae, aŋga karâzi ipagema tava “ais” aku imbe ndue.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.