Apocalipse 11

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋineŋga taumbwa tuka toŋge silua naŋa ŋana aloe kelekele ne luandondo kâ. Aku ŋgua imâ pa naŋa kilo mine tu, “Noko kulâ, aku kuloe Maro Kindeni ne luma sapâŋa tava luma ŋinde ne patarawâŋa nia. Aku kusowe tamâta kambwaŋenzi tona, kinzi ŋinde uru simo lumani ndaina ilo siwâŋgi sipanea Maro Kindeni.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Taitu noko ma kuloe pasauŋa nia ikeno nzâmba ŋgaŋe ŋinde ndimo. Kupile imo, ŋana tu Maro Kindeni nia ŋinde ilanzi tamâta lâ tinikoa ŋgu. Aku kinzi ŋgu ŋinde ma kenzi nâ sipale Maro Kindeni ne lawea sapâŋa Jerusalem sinukia tona nia. Kinzi ma siveta mine lee, ikura nzimona tamâta rua kanaŋo rua (42) ilâ lâ ŋga.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Aku kinzi tamâta rua ma sikai naŋa ndamwâŋgu, aku ma asupwanzi silâ ŋana siporo situla ŋgua lee, ikura lâ nzimona tamâta rua kanaŋo rua ŋinde. Kinzi rua ma sipasawa pasawaŋa ŋana kalo-kalo kâ lâ tininzi.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tamâta rua ŋinde nde sitogo kâi “oliv” rua ŋga sinâla rua ŋinde uru simandi Maro Ŋalae nao, inani kala imo koipu ŋalae panzi tamâta ŋgu ndoni lâ tâno kulu.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ambo tamâta toŋge ma iveta tu ikai kazâŋa panzi rua, ande yââ ma ipâŋga lâ rua kawanzi ilo, ku ma iyâti ilâ ikananzi kazâŋa tamâta ŋinde marumbu lâ. Ŋana tu Maro Kindeni ne pateâŋa ikeno mine: tamâta ea ipatogo ŋana nâna ilua kinzi rua kâ, ande i ma imâte mine nâ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Kinzi tamâta rua ŋinde nenzi walo ikura ŋana sipono nia maa tu karâzi ma imbe tia kâ. Nenzi walo ma ikeno mine lee ikura zo rârâni kinzi rua simo situla ŋgua. Aku mine nâ, kinzi rua nenzi walo ikura ŋana siveta lââ ipalele ipâŋga see, aku ikura ŋana siveta kazâŋa kie-kie ipâŋga ŋana izavarunzi tamâta lâ tâno kulu. Kinzi rua nenzi walo ŋana siveta vetâŋa mine kâ nde keno panzi. Lâ zo ndia ilonzi tu siveta mine, ande ma siveta.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Kinzi rua ma situla Maro Kindeni kawa ŋgua lee marumbu lâ, ŋineŋga ŋgoa ŋgoi ŋalae ŋinde, ina uru imo mbââ ŋalae ilo, ande ma ipile mbââ ŋinde ku ikâki imâ ŋana ipara kunzi. Mbââ ŋinde indue ilâ, aku ne lambu tia. Ŋgoa ŋgoi ŋinde ma ipara kunzi rua, aku ma ipunzi pâta simâte.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Kinzi rua karaenzi ma ikeno Jerusalem lawea ne nzâla-kawa. Kinda uru taporo ŋgua tambirâŋa ŋana lawea ŋalae ŋinde kâ, aku tapatu i ŋa tu “Sodom” wa “Isip” wa. Muŋga kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nenzi Maro Ŋalae kala itâra lâ kâi popole tini ku imâte lâ laweani ndaina.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Aku tamâta pinde lâ ŋgu rârâni simo tâno ndoni, nenzi ŋgua piti-piti wa tininzi kie-kie wa, kinzi ŋinde ma matanzi silea pa kinzi rua karaenzi ikura lâ kari ŋato ŋga pinde. Andeta kinzi ma tininzi pwâka tu sikeanzi kâ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tamâta rârâni simo tâno kulu ma sindeka nâ ŋana kinzi rua nenzi mateŋa kâ, aku ma sika waiŋa ku sipalulua nenzi wisi-ara ilâ pa tininzi pinde, ŋana tu muŋga kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nâna silanzi tamâta simo tâno kulu.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kari ŋato ŋga pinde ŋinde marumbu lâ, ŋineŋga Maro Kindeni imbana koroani ilâ kinzi rua ilonzi, aku kinzi rua simo vianzi kilo, kala simandi sânda. Kinzi tamâta nde simoranzi rua, aku siruru pâta kanaŋo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ŋineŋga ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nde siloŋo kawa ŋalae toŋge ne sarawâŋa iyoka pa samba ilo imâ panzi mine tu, “Miki rua kakâki kamâ ŋai!” Ŋineŋga take-take toŋge imâ ituranzi rua lâ, aku kinzi rua sikâki silâ samba ilo lâ nenzi kazâŋa tamâta naonzi.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Aku lâ zo ndainani nâ, ande ogigi iririŋo ŋalae. Ŋinde itogo siwaenzi lawea ŋinde ne luma rârâni sipâŋga ŋgu saŋao saŋao, aku luma “ŋgu” toŋge nde saputi ndue. Mine kala tamâta 7,000 nde sipamateteu lâ. Aŋga kinzi tamâta simo vianzi yo ŋinde nde siruru pâta lâ, aku sipanea Maro Kindeni, ina kala imo samba ilo.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Malia ŋalae tina rua ŋinde ŋga marumbu lâ. Andeta miki kaloŋo ŋga; zo mbwana-mbwana nâ ŋana malia ŋalae tina toŋge kilo kala ma imâ ipâŋga kâ.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ŋineŋga aŋelo toŋge kilo kala imbana ne tando. Aku naŋa aloŋo ŋgu ŋalae simo samba ilo sisarâwa kawanzi ŋalae mine tu,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ŋineŋga kinzi aŋelo mbâna-mbâna 24, kinzi ŋinde uru sisaŋona nenzi saŋonâŋa nia lâ Maro Kindeni nao, ande sipare tukunzi ku naonzi tundu sipanea Maro Kindeni.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Kinzi siporo tu,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Kinzi tamâta
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Kinzi aŋelo mbâna-mbâna siporo ŋgua ŋine lâ, ŋineŋga aŋelo toŋge ikai Maro Kindeni ne luma sapâŋa ne nzâla piti, lumani ndaina ikeno samba ilo. Aku lâ luma sapâŋa ilo, ande naŋa amora Juda nenzi sopi sapâŋa, kelekele ŋana Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa ikeno ilo ŋinde. Aku mâsi ŋalaŋala pinde ipâŋga; loloa salaga ilâ wa imâ wa, aŋga mbamba ipu, aŋga nia nduŋeŋa ŋalae ipâŋga, aŋga ogigi ririŋo ŋalae, aŋga karâzi ipagema tava “ais” aku imbe ndue.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.