Apocalipse 11

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋineŋga taumbwa tuka toŋge silua naŋa ŋana aloe kelekele ne luandondo kâ. Aku ŋgua imâ pa naŋa kilo mine tu, “Noko kulâ, aku kuloe Maro Kindeni ne luma sapâŋa tava luma ŋinde ne patarawâŋa nia. Aku kusowe tamâta kambwaŋenzi tona, kinzi ŋinde uru simo lumani ndaina ilo siwâŋgi sipanea Maro Kindeni.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Taitu noko ma kuloe pasauŋa nia ikeno nzâmba ŋgaŋe ŋinde ndimo. Kupile imo, ŋana tu Maro Kindeni nia ŋinde ilanzi tamâta lâ tinikoa ŋgu. Aku kinzi ŋgu ŋinde ma kenzi nâ sipale Maro Kindeni ne lawea sapâŋa Jerusalem sinukia tona nia. Kinzi ma siveta mine lee, ikura nzimona tamâta rua kanaŋo rua (42) ilâ lâ ŋga.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Aku kinzi tamâta rua ma sikai naŋa ndamwâŋgu, aku ma asupwanzi silâ ŋana siporo situla ŋgua lee, ikura lâ nzimona tamâta rua kanaŋo rua ŋinde. Kinzi rua ma sipasawa pasawaŋa ŋana kalo-kalo kâ lâ tininzi.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Tamâta rua ŋinde nde sitogo kâi “oliv” rua ŋga sinâla rua ŋinde uru simandi Maro Ŋalae nao, inani kala imo koipu ŋalae panzi tamâta ŋgu ndoni lâ tâno kulu.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ambo tamâta toŋge ma iveta tu ikai kazâŋa panzi rua, ande yââ ma ipâŋga lâ rua kawanzi ilo, ku ma iyâti ilâ ikananzi kazâŋa tamâta ŋinde marumbu lâ. Ŋana tu Maro Kindeni ne pateâŋa ikeno mine: tamâta ea ipatogo ŋana nâna ilua kinzi rua kâ, ande i ma imâte mine nâ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Kinzi tamâta rua ŋinde nenzi walo ikura ŋana sipono nia maa tu karâzi ma imbe tia kâ. Nenzi walo ma ikeno mine lee ikura zo rârâni kinzi rua simo situla ŋgua. Aku mine nâ, kinzi rua nenzi walo ikura ŋana siveta lââ ipalele ipâŋga see, aku ikura ŋana siveta kazâŋa kie-kie ipâŋga ŋana izavarunzi tamâta lâ tâno kulu. Kinzi rua nenzi walo ŋana siveta vetâŋa mine kâ nde keno panzi. Lâ zo ndia ilonzi tu siveta mine, ande ma siveta.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Kinzi rua ma situla Maro Kindeni kawa ŋgua lee marumbu lâ, ŋineŋga ŋgoa ŋgoi ŋalae ŋinde, ina uru imo mbââ ŋalae ilo, ande ma ipile mbââ ŋinde ku ikâki imâ ŋana ipara kunzi. Mbââ ŋinde indue ilâ, aku ne lambu tia. Ŋgoa ŋgoi ŋinde ma ipara kunzi rua, aku ma ipunzi pâta simâte.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Kinzi rua karaenzi ma ikeno Jerusalem lawea ne nzâla-kawa. Kinda uru taporo ŋgua tambirâŋa ŋana lawea ŋalae ŋinde kâ, aku tapatu i ŋa tu “Sodom” wa “Isip” wa. Muŋga kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nenzi Maro Ŋalae kala itâra lâ kâi popole tini ku imâte lâ laweani ndaina.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Aku tamâta pinde lâ ŋgu rârâni simo tâno ndoni, nenzi ŋgua piti-piti wa tininzi kie-kie wa, kinzi ŋinde ma matanzi silea pa kinzi rua karaenzi ikura lâ kari ŋato ŋga pinde. Andeta kinzi ma tininzi pwâka tu sikeanzi kâ.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Tamâta rârâni simo tâno kulu ma sindeka nâ ŋana kinzi rua nenzi mateŋa kâ, aku ma sika waiŋa ku sipalulua nenzi wisi-ara ilâ pa tininzi pinde, ŋana tu muŋga kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nâna silanzi tamâta simo tâno kulu.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kari ŋato ŋga pinde ŋinde marumbu lâ, ŋineŋga Maro Kindeni imbana koroani ilâ kinzi rua ilonzi, aku kinzi rua simo vianzi kilo, kala simandi sânda. Kinzi tamâta nde simoranzi rua, aku siruru pâta kanaŋo.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ŋineŋga ŋgua-tulâŋa tamâta rua ŋinde nde siloŋo kawa ŋalae toŋge ne sarawâŋa iyoka pa samba ilo imâ panzi mine tu, “Miki rua kakâki kamâ ŋai!” Ŋineŋga take-take toŋge imâ ituranzi rua lâ, aku kinzi rua sikâki silâ samba ilo lâ nenzi kazâŋa tamâta naonzi.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Aku lâ zo ndainani nâ, ande ogigi iririŋo ŋalae. Ŋinde itogo siwaenzi lawea ŋinde ne luma rârâni sipâŋga ŋgu saŋao saŋao, aku luma “ŋgu” toŋge nde saputi ndue. Mine kala tamâta 7,000 nde sipamateteu lâ. Aŋga kinzi tamâta simo vianzi yo ŋinde nde siruru pâta lâ, aku sipanea Maro Kindeni, ina kala imo samba ilo.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Malia ŋalae tina rua ŋinde ŋga marumbu lâ. Andeta miki kaloŋo ŋga; zo mbwana-mbwana nâ ŋana malia ŋalae tina toŋge kilo kala ma imâ ipâŋga kâ.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ŋineŋga aŋelo toŋge kilo kala imbana ne tando. Aku naŋa aloŋo ŋgu ŋalae simo samba ilo sisarâwa kawanzi ŋalae mine tu,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Ŋineŋga kinzi aŋelo mbâna-mbâna 24, kinzi ŋinde uru sisaŋona nenzi saŋonâŋa nia lâ Maro Kindeni nao, ande sipare tukunzi ku naonzi tundu sipanea Maro Kindeni.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Kinzi siporo tu,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Kinzi tamâta
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Kinzi aŋelo mbâna-mbâna siporo ŋgua ŋine lâ, ŋineŋga aŋelo toŋge ikai Maro Kindeni ne luma sapâŋa ne nzâla piti, lumani ndaina ikeno samba ilo. Aku lâ luma sapâŋa ilo, ande naŋa amora Juda nenzi sopi sapâŋa, kelekele ŋana Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa ikeno ilo ŋinde. Aku mâsi ŋalaŋala pinde ipâŋga; loloa salaga ilâ wa imâ wa, aŋga mbamba ipu, aŋga nia nduŋeŋa ŋalae ipâŋga, aŋga ogigi ririŋo ŋalae, aŋga karâzi ipagema tava “ais” aku imbe ndue.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.