2 Coríntios 9

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miki kasama lâ ŋana wurâta ŋine maka kaveta ŋana kavilanzi Maro Kindeni ne tamâta simo Judia tâno. Mine nde naŋa ma aŋgere ŋgua luandondo ŋana ŋine kâ, ande tia.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Naŋa asama tu miki ilomi ara nâ ŋana kavilanzi tinimi pinde. Mao nâ, naŋa uru apanea miki ŋami lâ Masedonia ŋgu ŋine naonzi. Naŋa apainzi tu, “Lâ mbwera muŋgâŋa, ninda-nambwe simo Akaia tâno nde siluku lâ ŋana sipaŋo wurâta ŋine imandi.” Kinzi siloŋo parinami tu miki ilomi ara ŋana kagona mbumbu kâ, aku ŋinde igagati kinzi rârâ ŋana sigona mbumbu panzi Judia ŋgu.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Mao nâ, naŋa uru andekanami ku apainzi ninda-nambwe simo Masedonia tâno mine tu, “Kinzi Akaia ŋgu nde ma sigona mbumbu ku sio ndue ikeno.” Aku naŋa tiniŋgu pwâka tu naneŋgu ŋgua ŋinde ma ilâ kaa nâ. Mine nde naŋa aonzi ninda-nambwe ŋato ŋinde simâ pami.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Ŋana tu mwaŋga ŋga naŋa warakâŋgu ma akainzi ninda-nambwe Masedonia tâno warakanzi pinde kamâ kakalelemi. Ambo kinzi ma simora tu miki ŋandai kaluku ŋana mbumbu kalanzi Judia ŋgu, ande naŋa ma akai maŋeti ŋalae, ŋana tu naŋa uru asuka miki ŋami kâki ŋana nemi vetâŋa kâ. Andeta ŋinde nâ tia; miki kala ma kakai maŋeti ŋalae tava.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Mine nde naŋa iloŋgu patea tu ma ano kaika panzi ninda-nambwe ŋinde tu ma simuŋga pana simâ simo kumi, ŋana ma sivilami ŋana kagona mbumbu ŋinde muŋga miki kapa ŋgua tu ma kagona. Ŋineŋga tamâta rârâni ma sisama tu maka ŋandai katapa nemi mbumbu ŋinde saŋemi ŋga; miki warakami kandeka nâ ŋana kao mbumbu rârâ ŋinde ilâ panzi Judia ŋgu.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; ambo tamâta toŋge ipau kaniŋa vâsa rua nâ lâ tâno ilo, ande i ma muli ikai kâpwa ŋalae tia. Aŋga tamâta ea ipau vâsa rârâ ŋinde, ande i ma muli ikai kâpwa ŋalae.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Mine nde ara ŋana miki rârâni taitu-taitu ma kalomi ŋgere sondo muŋga lâ, ŋineŋga mbumbu kalanzi ikura warakami nâ nemi pateâŋa mine. Ambo tamâta toŋge mbumbu ilanzi, andeta i tini pwâka tâku ilo tu kinzi sitapa ne mbumbu saŋe tâku, ande ŋinde ma ara tia ndo. Ŋana tu Maro Kindeni ilo ndo keno panzi tamâta ea ilonzi ndeka nâ ŋana mbumbu silanzi sugorai tamwatanzi.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ambo mbaliŋa ikeno pami tia, ande Maro Kindeni ikura ndo ŋana kelekele arara kie-kie ilami. Mine nde miki nemi kelekele ma ikurami ikura zo zo, aku miki ma kakura tu kasukanzi tinimi pinde tona.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Maro Kindeni tamwata uru kaniŋa vâsa ilanzi tamâta tu ma sipau lâ tâno ilo, aku ina uru kâpwa ilanzi tamâta rârâni tu ma sika kâ. Mine nde inani ma kelekele ilami ikurami ndo, kala miki ma kakura tu kavilanzi nimi-nambwe tona. Aku nemi vetâŋa ara ŋinde ma ipula kanaŋo rârâ, itogo tamâta ipau kaniŋa vâsa lâ tâno ilo, aku muli ikai kâpwa maria lâ tâno ŋinde ilo.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Maro Kindeni ma kelekele rârâ ilami, ŋana miki ma kakura tu kelekele rârâ kalanzi tinimi pinde ikura zo zo. Mine kala lâ zo ndia maka ma kakai mbumbu ŋinde kalâ kalanzi ninda-nambwe simo Judia tâno, ande tamâta rârâ ma kawanzi ndaŋge pa Maro Kindeni.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Mine nde nemi wisi-ara ŋinde ma ivilanzi Maro Kindeni ne tamâta, kala kinzi ma sikai kelekele ikuranzi ndo lâ. Aku nemi wisi-ara ŋinde ma igagatinzi ŋana kawanzi ndaŋge ŋalae pa Maro Kindeni tona.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ŋana tu nemi vetâŋa ŋinde ma itula pwataki tu nemi kalo-tawana nde mao nâ. Aku ninda-nambwe kinzi ma sisama tu pâri ara ŋana Kirisi kâ nde ikeno kaika lâ ilomi kalomi, kala miki uru kapono muli sondo ndo pa i kawa ŋgua. Kinzi Judia tamâta ma sisama tu miki ilomi ara nâ ŋana kelekele kalanzi kinzi, aku ilomi ara mine nâ ŋana kavilanzi tinimi pinde tona, kala ma sipanea Maro Kindeni sisuka i ŋa kâki.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Kinzi ma sisama tu Maro Kindeni io ne wisi-wisi imâ more-more ŋalae pami. Mine kala kinzi ma tininzi mwasa ndo pami, aku ma sikai noŋa pa Maro Kindeni tu ma iveta kie ara pami.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Kawânda ndaŋge ilâ pa Maro Kindeni, ŋana tu i wisi-ara ŋalae tina ŋinde ilua kinda lâ. Mao nâ, wisi-ara ŋinde nde ŋalae tina, kala kinda tamâta nenda ŋgua ikura tu itula wisi-ara ŋinde kilala pwataki, ande tia ndo.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.