2 Coríntios 9

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Miki kasama lâ ŋana wurâta ŋine maka kaveta ŋana kavilanzi Maro Kindeni ne tamâta simo Judia tâno. Mine nde naŋa ma aŋgere ŋgua luandondo ŋana ŋine kâ, ande tia.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Naŋa asama tu miki ilomi ara nâ ŋana kavilanzi tinimi pinde. Mao nâ, naŋa uru apanea miki ŋami lâ Masedonia ŋgu ŋine naonzi. Naŋa apainzi tu, “Lâ mbwera muŋgâŋa, ninda-nambwe simo Akaia tâno nde siluku lâ ŋana sipaŋo wurâta ŋine imandi.” Kinzi siloŋo parinami tu miki ilomi ara ŋana kagona mbumbu kâ, aku ŋinde igagati kinzi rârâ ŋana sigona mbumbu panzi Judia ŋgu.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Mao nâ, naŋa uru andekanami ku apainzi ninda-nambwe simo Masedonia tâno mine tu, “Kinzi Akaia ŋgu nde ma sigona mbumbu ku sio ndue ikeno.” Aku naŋa tiniŋgu pwâka tu naneŋgu ŋgua ŋinde ma ilâ kaa nâ. Mine nde naŋa aonzi ninda-nambwe ŋato ŋinde simâ pami.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Ŋana tu mwaŋga ŋga naŋa warakâŋgu ma akainzi ninda-nambwe Masedonia tâno warakanzi pinde kamâ kakalelemi. Ambo kinzi ma simora tu miki ŋandai kaluku ŋana mbumbu kalanzi Judia ŋgu, ande naŋa ma akai maŋeti ŋalae, ŋana tu naŋa uru asuka miki ŋami kâki ŋana nemi vetâŋa kâ. Andeta ŋinde nâ tia; miki kala ma kakai maŋeti ŋalae tava.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Mine nde naŋa iloŋgu patea tu ma ano kaika panzi ninda-nambwe ŋinde tu ma simuŋga pana simâ simo kumi, ŋana ma sivilami ŋana kagona mbumbu ŋinde muŋga miki kapa ŋgua tu ma kagona. Ŋineŋga tamâta rârâni ma sisama tu maka ŋandai katapa nemi mbumbu ŋinde saŋemi ŋga; miki warakami kandeka nâ ŋana kao mbumbu rârâ ŋinde ilâ panzi Judia ŋgu.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; ambo tamâta toŋge ipau kaniŋa vâsa rua nâ lâ tâno ilo, ande i ma muli ikai kâpwa ŋalae tia. Aŋga tamâta ea ipau vâsa rârâ ŋinde, ande i ma muli ikai kâpwa ŋalae.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Mine nde ara ŋana miki rârâni taitu-taitu ma kalomi ŋgere sondo muŋga lâ, ŋineŋga mbumbu kalanzi ikura warakami nâ nemi pateâŋa mine. Ambo tamâta toŋge mbumbu ilanzi, andeta i tini pwâka tâku ilo tu kinzi sitapa ne mbumbu saŋe tâku, ande ŋinde ma ara tia ndo. Ŋana tu Maro Kindeni ilo ndo keno panzi tamâta ea ilonzi ndeka nâ ŋana mbumbu silanzi sugorai tamwatanzi.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ambo mbaliŋa ikeno pami tia, ande Maro Kindeni ikura ndo ŋana kelekele arara kie-kie ilami. Mine nde miki nemi kelekele ma ikurami ikura zo zo, aku miki ma kakura tu kasukanzi tinimi pinde tona.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Maro Kindeni tamwata uru kaniŋa vâsa ilanzi tamâta tu ma sipau lâ tâno ilo, aku ina uru kâpwa ilanzi tamâta rârâni tu ma sika kâ. Mine nde inani ma kelekele ilami ikurami ndo, kala miki ma kakura tu kavilanzi nimi-nambwe tona. Aku nemi vetâŋa ara ŋinde ma ipula kanaŋo rârâ, itogo tamâta ipau kaniŋa vâsa lâ tâno ilo, aku muli ikai kâpwa maria lâ tâno ŋinde ilo.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Maro Kindeni ma kelekele rârâ ilami, ŋana miki ma kakura tu kelekele rârâ kalanzi tinimi pinde ikura zo zo. Mine kala lâ zo ndia maka ma kakai mbumbu ŋinde kalâ kalanzi ninda-nambwe simo Judia tâno, ande tamâta rârâ ma kawanzi ndaŋge pa Maro Kindeni.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Mine nde nemi wisi-ara ŋinde ma ivilanzi Maro Kindeni ne tamâta, kala kinzi ma sikai kelekele ikuranzi ndo lâ. Aku nemi wisi-ara ŋinde ma igagatinzi ŋana kawanzi ndaŋge ŋalae pa Maro Kindeni tona.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ŋana tu nemi vetâŋa ŋinde ma itula pwataki tu nemi kalo-tawana nde mao nâ. Aku ninda-nambwe kinzi ma sisama tu pâri ara ŋana Kirisi kâ nde ikeno kaika lâ ilomi kalomi, kala miki uru kapono muli sondo ndo pa i kawa ŋgua. Kinzi Judia tamâta ma sisama tu miki ilomi ara nâ ŋana kelekele kalanzi kinzi, aku ilomi ara mine nâ ŋana kavilanzi tinimi pinde tona, kala ma sipanea Maro Kindeni sisuka i ŋa kâki.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Kinzi ma sisama tu Maro Kindeni io ne wisi-wisi imâ more-more ŋalae pami. Mine kala kinzi ma tininzi mwasa ndo pami, aku ma sikai noŋa pa Maro Kindeni tu ma iveta kie ara pami.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Kawânda ndaŋge ilâ pa Maro Kindeni, ŋana tu i wisi-ara ŋalae tina ŋinde ilua kinda lâ. Mao nâ, wisi-ara ŋinde nde ŋalae tina, kala kinda tamâta nenda ŋgua ikura tu itula wisi-ara ŋinde kilala pwataki, ande tia ndo.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.