2 Coríntios 9
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 Miki kasama lâ ŋana wurâta ŋine maka kaveta ŋana kavilanzi Maro Kindeni ne tamâta simo Judia tâno. Mine nde naŋa ma aŋgere ŋgua luandondo ŋana ŋine kâ, ande tia.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Naŋa asama tu miki ilomi ara nâ ŋana kavilanzi tinimi pinde. Mao nâ, naŋa uru apanea miki ŋami lâ Masedonia ŋgu ŋine naonzi. Naŋa apainzi tu, “Lâ mbwera muŋgâŋa, ninda-nambwe simo Akaia tâno nde siluku lâ ŋana sipaŋo wurâta ŋine imandi.” Kinzi siloŋo parinami tu miki ilomi ara ŋana kagona mbumbu kâ, aku ŋinde igagati kinzi rârâ ŋana sigona mbumbu panzi Judia ŋgu.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Mao nâ, naŋa uru andekanami ku apainzi ninda-nambwe simo Masedonia tâno mine tu, “Kinzi Akaia ŋgu nde ma sigona mbumbu ku sio ndue ikeno.” Aku naŋa tiniŋgu pwâka tu naneŋgu ŋgua ŋinde ma ilâ kaa nâ. Mine nde naŋa aonzi ninda-nambwe ŋato ŋinde simâ pami.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ŋana tu mwaŋga ŋga naŋa warakâŋgu ma akainzi ninda-nambwe Masedonia tâno warakanzi pinde kamâ kakalelemi. Ambo kinzi ma simora tu miki ŋandai kaluku ŋana mbumbu kalanzi Judia ŋgu, ande naŋa ma akai maŋeti ŋalae, ŋana tu naŋa uru asuka miki ŋami kâki ŋana nemi vetâŋa kâ. Andeta ŋinde nâ tia; miki kala ma kakai maŋeti ŋalae tava.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Mine nde naŋa iloŋgu patea tu ma ano kaika panzi ninda-nambwe ŋinde tu ma simuŋga pana simâ simo kumi, ŋana ma sivilami ŋana kagona mbumbu ŋinde muŋga miki kapa ŋgua tu ma kagona. Ŋineŋga tamâta rârâni ma sisama tu maka ŋandai katapa nemi mbumbu ŋinde saŋemi ŋga; miki warakami kandeka nâ ŋana kao mbumbu rârâ ŋinde ilâ panzi Judia ŋgu.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; ambo tamâta toŋge ipau kaniŋa vâsa rua nâ lâ tâno ilo, ande i ma muli ikai kâpwa ŋalae tia. Aŋga tamâta ea ipau vâsa rârâ ŋinde, ande i ma muli ikai kâpwa ŋalae.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Mine nde ara ŋana miki rârâni taitu-taitu ma kalomi ŋgere sondo muŋga lâ, ŋineŋga mbumbu kalanzi ikura warakami nâ nemi pateâŋa mine. Ambo tamâta toŋge mbumbu ilanzi, andeta i tini pwâka tâku ilo tu kinzi sitapa ne mbumbu saŋe tâku, ande ŋinde ma ara tia ndo. Ŋana tu Maro Kindeni ilo ndo keno panzi tamâta ea ilonzi ndeka nâ ŋana mbumbu silanzi sugorai tamwatanzi.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ambo mbaliŋa ikeno pami tia, ande Maro Kindeni ikura ndo ŋana kelekele arara kie-kie ilami. Mine nde miki nemi kelekele ma ikurami ikura zo zo, aku miki ma kakura tu kasukanzi tinimi pinde tona.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Maro Kindeni tamwata uru kaniŋa vâsa ilanzi tamâta tu ma sipau lâ tâno ilo, aku ina uru kâpwa ilanzi tamâta rârâni tu ma sika kâ. Mine nde inani ma kelekele ilami ikurami ndo, kala miki ma kakura tu kavilanzi nimi-nambwe tona. Aku nemi vetâŋa ara ŋinde ma ipula kanaŋo rârâ, itogo tamâta ipau kaniŋa vâsa lâ tâno ilo, aku muli ikai kâpwa maria lâ tâno ŋinde ilo.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Maro Kindeni ma kelekele rârâ ilami, ŋana miki ma kakura tu kelekele rârâ kalanzi tinimi pinde ikura zo zo. Mine kala lâ zo ndia maka ma kakai mbumbu ŋinde kalâ kalanzi ninda-nambwe simo Judia tâno, ande tamâta rârâ ma kawanzi ndaŋge pa Maro Kindeni.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Mine nde nemi wisi-ara ŋinde ma ivilanzi Maro Kindeni ne tamâta, kala kinzi ma sikai kelekele ikuranzi ndo lâ. Aku nemi wisi-ara ŋinde ma igagatinzi ŋana kawanzi ndaŋge ŋalae pa Maro Kindeni tona.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ŋana tu nemi vetâŋa ŋinde ma itula pwataki tu nemi kalo-tawana nde mao nâ. Aku ninda-nambwe kinzi ma sisama tu pâri ara ŋana Kirisi kâ nde ikeno kaika lâ ilomi kalomi, kala miki uru kapono muli sondo ndo pa i kawa ŋgua. Kinzi Judia tamâta ma sisama tu miki ilomi ara nâ ŋana kelekele kalanzi kinzi, aku ilomi ara mine nâ ŋana kavilanzi tinimi pinde tona, kala ma sipanea Maro Kindeni sisuka i ŋa kâki.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Kinzi ma sisama tu Maro Kindeni io ne wisi-wisi imâ more-more ŋalae pami. Mine kala kinzi ma tininzi mwasa ndo pami, aku ma sikai noŋa pa Maro Kindeni tu ma iveta kie ara pami.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Kawânda ndaŋge ilâ pa Maro Kindeni, ŋana tu i wisi-ara ŋalae tina ŋinde ilua kinda lâ. Mao nâ, wisi-ara ŋinde nde ŋalae tina, kala kinda tamâta nenda ŋgua ikura tu itula wisi-ara ŋinde kilala pwataki, ande tia ndo.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.