1 Tessalonicenses 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nima-nambwe wukale, maka nema wurâta ikeno ŋana kaŋgere ŋgua ŋana zo ndia wa kari tai ŋapia vetâŋa rârâni ŋinde ma ipâŋga kâ, ande tia.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Miki warakami kasama tu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ nde ma ipâŋga nâ, itogo panawe tamwata imâ ŋana ne panaweŋa lâ mbo ŋgini-ŋgini, aku kinda tazizâla ŋana.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Kinzi tamâta ma siporo mine, “Zo ŋine nde ara pâta, kala tamo ara nâ”. Andeta lâ zoni ndaina, ande vetâŋa ŋana izavarunzi kâ ma nao panzi imâ walele nâ, itogo nâna uru ikainzi taine sipaguguanzi natunzi mine. Aku kinzi tamâta ma sikura tu siŋgeŋge ŋana nâna ŋinde kâ, ande tia.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Aŋga nima-nambwe wukale, miki ŋandai kamo kondoma ilo ŋga. Mine kala lâ zo ŋana miki kamora mâsi ŋinde imâ ipâŋga, ande miki ma wisimi motu itogo tamâta wisi motu ŋana panawe tamwata imâ ŋana ipanâwe kâ, mine ndimo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Miki kalo-tawana tamâta rârâni nde ŋana kamo kari wa sinâla nâ ilo. Kinda ŋandai tamo mbo tava kondoma nenzi tamâta ŋga.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kinzi tamâta simo niaka ŋana pâri ara kâ ŋinde uru sikeno nâ, andeta kinda ma taveta mine ndimo. Ara ŋana kinda ma tao tininda nâ, aku tapakatona ilonda kalonda sondo ndo.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kinda tasama tu tamâta uru sikeno lâ mbo nâ, aku uru sinu lââ kaika ku sidauda lâ mbo nâ.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Aŋga kinda nde tamâta ŋana tamo sinâla nâ ilo. Mine kala ara ŋana kinda ma kalonda ŋgere sondo. Vetâŋa ŋana kalonda tawana Maro Kindeni kâ, aŋga vetâŋa ŋana tininda mwasa panzi tininda pinde, vetâŋa rua ŋinde nde itogo nenda pasawaŋa ŋana tiŋgi-tiŋgi kâ. Aku vetâŋa ŋana tao tininda pa Maro Kindeni tu ma via mao ilua kinda lâ samba lawea, ande vetâŋa ŋinde itogo nenda siŋgâra kaika ŋana tasawa lâ kulunda mine. Aku kinda tamandi kaika lâ ŋinde tini.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Maro Kindeni ŋandai ipatea tu i ma nâna ilua kinda ŋana nenda kiesaka kâ. Ipatea tu nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma ikai kinda piti lâ kondoma ilo ku via mao ilua kinda.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesu imâte ŋana ikai nzâla piti pa kinda tu ma tamo ara kuku i, aku lâ zo ŋana i ma itaulo imâ kilo, ambo kinda tamo viânda tâku tamâte tâku, ande ma tamo viânda kuku i.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Mine kala ara ŋana miki taitu-taitu ma kapu tini kaika panzi kalo-tawana tamâta, aku kavilanzi ŋana simandi kaika tona, itogo miki uru kaveta mine.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Nima-nambwe wukale, Maro Ŋalae ipateanzi tamâta pinde tu siveta wurâta ŋalae lâ miki ŋginimi. Ipateanzi ŋana sikai poe pami ku siveta nemi ilo-kalo sondo. Maka kanomi tu miki ma kamege ŋananzi tamâta ŋinde.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Miki ma kamege ndo ŋananzi ku kao ilomi ndo ilâ panzi, ŋana tu nenzi wurâta ŋinde nde ara ndo. Aku miki rârâni ma kamo ilomi kalomi taitu nâ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nima-nambwe wukale, maka kanomi tu miki ma kaporo ŋgua kaika panzi kalo-tawana tamâta ŋinde simo itogo wulitia tamwatanzi, ŋana kapaŋo ilonzi kâ; aku kapu tini kaika panzi tamâta ŋinde uru simo kalonzi loko nâ; aku kavilanzi tamâta ŋinde nenzi walo keno tia. Aku miki rârâni ma kamo mwasa nâ kunzi tamâta rârâni.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ambo tamâta toŋge iveta kie sakamao pami, ande miki ma kakatu mbuku kilo papa i ndimo. Ikura zo rârâni, ara ŋana miki ma kamandi kaika ŋana kaveta vetâŋa ara nâ panzi kalo-tawana tamâta sitavanzi tamâta rârâni.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ikura zo rârâni, ande ara ŋana miki ma kandeka ku kamo nâ.
16 Estejam sempre alegres.
17 Aku ara ŋana miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni ikura zo zo.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ambo vetâŋa toŋge ma ipâŋga pami ku iveta ilomi malia, ande ara ŋana miki ma kawami ndaŋge pa Maro Kindeni. I ilo tu miki tamâta kala kapaipa kuku Yesu Kirisi ŋinde ma kaveta mine.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Lâ zo ŋana Koroani Sapâŋa itu iveta wurâta toŋge lâ miki ilomi, ande miki ma kapono nzâla ŋana wurâta ŋinde kâ ndimo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ambo tamâta pinde ma situla Maro Kindeni kawa ŋgua pwataki pami, ande miki ma tinimi pwâka ŋana ŋgua ŋinde ndimo.
20 Não desprezem as profecias,
21 Miki ma ilomi patea sondo ŋana ŋgua rârâni wa vetâŋa rârâni wa. Ara ŋana miki ma kasaŋa ŋgua ara tava vetâŋa ara kaika ndindi nâ,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 aku kaŋgeŋge ŋana vetâŋa potomule rârâni kâ.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Maka kano pa Maro Kindeni, ina wisi-pisi warika, tu ma ilele miki ilomi kalomi ndo, ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara nâ, ikura i ilo papa mine. Aku maka kano papa i tu ma ikatona karaemi wa koranami wa, ŋana miki ma kamo mbâra-mbâra nâ, nemi soki toŋge tia, lâ zo ŋalae ŋinde Yesu Kirisi ma itaulo imâ kilo.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Maro Kindeni isarawami muŋgani lâ, aku i ma iveta vetâŋa ŋinde ipâŋga pami, ŋana tu i uru iveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Nima-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋanama, aku kano pa Maro Kindeni tu ma isukama.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Aku ara ŋana miki taitu-taitu ma kapatâŋo mbaumi, ikura kinda kalo-tawana tamâta nenda mâsi mine.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Naŋa akai Maro Ŋalae ndamwa ku aporo ŋgua mine pami: miki ma kapono ŋgua rârâni ikeno pepa ŋine tini pwataki panzi kalo-tawana tamâta rârâni siloŋo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne wisi-wisi imâ pami.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.