1 Tessalonicenses 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nima-nambwe wukale, maka nema wurâta ikeno ŋana kaŋgere ŋgua ŋana zo ndia wa kari tai ŋapia vetâŋa rârâni ŋinde ma ipâŋga kâ, ande tia.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Miki warakami kasama tu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ nde ma ipâŋga nâ, itogo panawe tamwata imâ ŋana ne panaweŋa lâ mbo ŋgini-ŋgini, aku kinda tazizâla ŋana.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Kinzi tamâta ma siporo mine, “Zo ŋine nde ara pâta, kala tamo ara nâ”. Andeta lâ zoni ndaina, ande vetâŋa ŋana izavarunzi kâ ma nao panzi imâ walele nâ, itogo nâna uru ikainzi taine sipaguguanzi natunzi mine. Aku kinzi tamâta ma sikura tu siŋgeŋge ŋana nâna ŋinde kâ, ande tia.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Aŋga nima-nambwe wukale, miki ŋandai kamo kondoma ilo ŋga. Mine kala lâ zo ŋana miki kamora mâsi ŋinde imâ ipâŋga, ande miki ma wisimi motu itogo tamâta wisi motu ŋana panawe tamwata imâ ŋana ipanâwe kâ, mine ndimo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Miki kalo-tawana tamâta rârâni nde ŋana kamo kari wa sinâla nâ ilo. Kinda ŋandai tamo mbo tava kondoma nenzi tamâta ŋga.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Kinzi tamâta simo niaka ŋana pâri ara kâ ŋinde uru sikeno nâ, andeta kinda ma taveta mine ndimo. Ara ŋana kinda ma tao tininda nâ, aku tapakatona ilonda kalonda sondo ndo.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Kinda tasama tu tamâta uru sikeno lâ mbo nâ, aku uru sinu lââ kaika ku sidauda lâ mbo nâ.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Aŋga kinda nde tamâta ŋana tamo sinâla nâ ilo. Mine kala ara ŋana kinda ma kalonda ŋgere sondo. Vetâŋa ŋana kalonda tawana Maro Kindeni kâ, aŋga vetâŋa ŋana tininda mwasa panzi tininda pinde, vetâŋa rua ŋinde nde itogo nenda pasawaŋa ŋana tiŋgi-tiŋgi kâ. Aku vetâŋa ŋana tao tininda pa Maro Kindeni tu ma via mao ilua kinda lâ samba lawea, ande vetâŋa ŋinde itogo nenda siŋgâra kaika ŋana tasawa lâ kulunda mine. Aku kinda tamandi kaika lâ ŋinde tini.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Maro Kindeni ŋandai ipatea tu i ma nâna ilua kinda ŋana nenda kiesaka kâ. Ipatea tu nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma ikai kinda piti lâ kondoma ilo ku via mao ilua kinda.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu imâte ŋana ikai nzâla piti pa kinda tu ma tamo ara kuku i, aku lâ zo ŋana i ma itaulo imâ kilo, ambo kinda tamo viânda tâku tamâte tâku, ande ma tamo viânda kuku i.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Mine kala ara ŋana miki taitu-taitu ma kapu tini kaika panzi kalo-tawana tamâta, aku kavilanzi ŋana simandi kaika tona, itogo miki uru kaveta mine.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nima-nambwe wukale, Maro Ŋalae ipateanzi tamâta pinde tu siveta wurâta ŋalae lâ miki ŋginimi. Ipateanzi ŋana sikai poe pami ku siveta nemi ilo-kalo sondo. Maka kanomi tu miki ma kamege ŋananzi tamâta ŋinde.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Miki ma kamege ndo ŋananzi ku kao ilomi ndo ilâ panzi, ŋana tu nenzi wurâta ŋinde nde ara ndo. Aku miki rârâni ma kamo ilomi kalomi taitu nâ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nima-nambwe wukale, maka kanomi tu miki ma kaporo ŋgua kaika panzi kalo-tawana tamâta ŋinde simo itogo wulitia tamwatanzi, ŋana kapaŋo ilonzi kâ; aku kapu tini kaika panzi tamâta ŋinde uru simo kalonzi loko nâ; aku kavilanzi tamâta ŋinde nenzi walo keno tia. Aku miki rârâni ma kamo mwasa nâ kunzi tamâta rârâni.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ambo tamâta toŋge iveta kie sakamao pami, ande miki ma kakatu mbuku kilo papa i ndimo. Ikura zo rârâni, ara ŋana miki ma kamandi kaika ŋana kaveta vetâŋa ara nâ panzi kalo-tawana tamâta sitavanzi tamâta rârâni.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ikura zo rârâni, ande ara ŋana miki ma kandeka ku kamo nâ.
16 Estejam sempre alegres,
17 Aku ara ŋana miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni ikura zo zo.
17 orem sempre
18 Ambo vetâŋa toŋge ma ipâŋga pami ku iveta ilomi malia, ande ara ŋana miki ma kawami ndaŋge pa Maro Kindeni. I ilo tu miki tamâta kala kapaipa kuku Yesu Kirisi ŋinde ma kaveta mine.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Lâ zo ŋana Koroani Sapâŋa itu iveta wurâta toŋge lâ miki ilomi, ande miki ma kapono nzâla ŋana wurâta ŋinde kâ ndimo.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ambo tamâta pinde ma situla Maro Kindeni kawa ŋgua pwataki pami, ande miki ma tinimi pwâka ŋana ŋgua ŋinde ndimo.
20 Não desprezem as profecias .
21 Miki ma ilomi patea sondo ŋana ŋgua rârâni wa vetâŋa rârâni wa. Ara ŋana miki ma kasaŋa ŋgua ara tava vetâŋa ara kaika ndindi nâ,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 aku kaŋgeŋge ŋana vetâŋa potomule rârâni kâ.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Maka kano pa Maro Kindeni, ina wisi-pisi warika, tu ma ilele miki ilomi kalomi ndo, ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara nâ, ikura i ilo papa mine. Aku maka kano papa i tu ma ikatona karaemi wa koranami wa, ŋana miki ma kamo mbâra-mbâra nâ, nemi soki toŋge tia, lâ zo ŋalae ŋinde Yesu Kirisi ma itaulo imâ kilo.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Maro Kindeni isarawami muŋgani lâ, aku i ma iveta vetâŋa ŋinde ipâŋga pami, ŋana tu i uru iveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Nima-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋanama, aku kano pa Maro Kindeni tu ma isukama.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Aku ara ŋana miki taitu-taitu ma kapatâŋo mbaumi, ikura kinda kalo-tawana tamâta nenda mâsi mine.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Naŋa akai Maro Ŋalae ndamwa ku aporo ŋgua mine pami: miki ma kapono ŋgua rârâni ikeno pepa ŋine tini pwataki panzi kalo-tawana tamâta rârâni siloŋo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne wisi-wisi imâ pami.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.