1 Tessalonicenses 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nima-nambwe wukale, maka nema wurâta ikeno ŋana kaŋgere ŋgua ŋana zo ndia wa kari tai ŋapia vetâŋa rârâni ŋinde ma ipâŋga kâ, ande tia.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Miki warakami kasama tu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ nde ma ipâŋga nâ, itogo panawe tamwata imâ ŋana ne panaweŋa lâ mbo ŋgini-ŋgini, aku kinda tazizâla ŋana.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Kinzi tamâta ma siporo mine, “Zo ŋine nde ara pâta, kala tamo ara nâ”. Andeta lâ zoni ndaina, ande vetâŋa ŋana izavarunzi kâ ma nao panzi imâ walele nâ, itogo nâna uru ikainzi taine sipaguguanzi natunzi mine. Aku kinzi tamâta ma sikura tu siŋgeŋge ŋana nâna ŋinde kâ, ande tia.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Aŋga nima-nambwe wukale, miki ŋandai kamo kondoma ilo ŋga. Mine kala lâ zo ŋana miki kamora mâsi ŋinde imâ ipâŋga, ande miki ma wisimi motu itogo tamâta wisi motu ŋana panawe tamwata imâ ŋana ipanâwe kâ, mine ndimo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Miki kalo-tawana tamâta rârâni nde ŋana kamo kari wa sinâla nâ ilo. Kinda ŋandai tamo mbo tava kondoma nenzi tamâta ŋga.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kinzi tamâta simo niaka ŋana pâri ara kâ ŋinde uru sikeno nâ, andeta kinda ma taveta mine ndimo. Ara ŋana kinda ma tao tininda nâ, aku tapakatona ilonda kalonda sondo ndo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kinda tasama tu tamâta uru sikeno lâ mbo nâ, aku uru sinu lââ kaika ku sidauda lâ mbo nâ.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aŋga kinda nde tamâta ŋana tamo sinâla nâ ilo. Mine kala ara ŋana kinda ma kalonda ŋgere sondo. Vetâŋa ŋana kalonda tawana Maro Kindeni kâ, aŋga vetâŋa ŋana tininda mwasa panzi tininda pinde, vetâŋa rua ŋinde nde itogo nenda pasawaŋa ŋana tiŋgi-tiŋgi kâ. Aku vetâŋa ŋana tao tininda pa Maro Kindeni tu ma via mao ilua kinda lâ samba lawea, ande vetâŋa ŋinde itogo nenda siŋgâra kaika ŋana tasawa lâ kulunda mine. Aku kinda tamandi kaika lâ ŋinde tini.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Maro Kindeni ŋandai ipatea tu i ma nâna ilua kinda ŋana nenda kiesaka kâ. Ipatea tu nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma ikai kinda piti lâ kondoma ilo ku via mao ilua kinda.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu imâte ŋana ikai nzâla piti pa kinda tu ma tamo ara kuku i, aku lâ zo ŋana i ma itaulo imâ kilo, ambo kinda tamo viânda tâku tamâte tâku, ande ma tamo viânda kuku i.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Mine kala ara ŋana miki taitu-taitu ma kapu tini kaika panzi kalo-tawana tamâta, aku kavilanzi ŋana simandi kaika tona, itogo miki uru kaveta mine.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nima-nambwe wukale, Maro Ŋalae ipateanzi tamâta pinde tu siveta wurâta ŋalae lâ miki ŋginimi. Ipateanzi ŋana sikai poe pami ku siveta nemi ilo-kalo sondo. Maka kanomi tu miki ma kamege ŋananzi tamâta ŋinde.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Miki ma kamege ndo ŋananzi ku kao ilomi ndo ilâ panzi, ŋana tu nenzi wurâta ŋinde nde ara ndo. Aku miki rârâni ma kamo ilomi kalomi taitu nâ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Nima-nambwe wukale, maka kanomi tu miki ma kaporo ŋgua kaika panzi kalo-tawana tamâta ŋinde simo itogo wulitia tamwatanzi, ŋana kapaŋo ilonzi kâ; aku kapu tini kaika panzi tamâta ŋinde uru simo kalonzi loko nâ; aku kavilanzi tamâta ŋinde nenzi walo keno tia. Aku miki rârâni ma kamo mwasa nâ kunzi tamâta rârâni.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ambo tamâta toŋge iveta kie sakamao pami, ande miki ma kakatu mbuku kilo papa i ndimo. Ikura zo rârâni, ara ŋana miki ma kamandi kaika ŋana kaveta vetâŋa ara nâ panzi kalo-tawana tamâta sitavanzi tamâta rârâni.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ikura zo rârâni, ande ara ŋana miki ma kandeka ku kamo nâ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Aku ara ŋana miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni ikura zo zo.
17 Orai sem cessar.
18 Ambo vetâŋa toŋge ma ipâŋga pami ku iveta ilomi malia, ande ara ŋana miki ma kawami ndaŋge pa Maro Kindeni. I ilo tu miki tamâta kala kapaipa kuku Yesu Kirisi ŋinde ma kaveta mine.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Lâ zo ŋana Koroani Sapâŋa itu iveta wurâta toŋge lâ miki ilomi, ande miki ma kapono nzâla ŋana wurâta ŋinde kâ ndimo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ambo tamâta pinde ma situla Maro Kindeni kawa ŋgua pwataki pami, ande miki ma tinimi pwâka ŋana ŋgua ŋinde ndimo.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Miki ma ilomi patea sondo ŋana ŋgua rârâni wa vetâŋa rârâni wa. Ara ŋana miki ma kasaŋa ŋgua ara tava vetâŋa ara kaika ndindi nâ,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 aku kaŋgeŋge ŋana vetâŋa potomule rârâni kâ.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Maka kano pa Maro Kindeni, ina wisi-pisi warika, tu ma ilele miki ilomi kalomi ndo, ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara nâ, ikura i ilo papa mine. Aku maka kano papa i tu ma ikatona karaemi wa koranami wa, ŋana miki ma kamo mbâra-mbâra nâ, nemi soki toŋge tia, lâ zo ŋalae ŋinde Yesu Kirisi ma itaulo imâ kilo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Maro Kindeni isarawami muŋgani lâ, aku i ma iveta vetâŋa ŋinde ipâŋga pami, ŋana tu i uru iveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nima-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋanama, aku kano pa Maro Kindeni tu ma isukama.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Aku ara ŋana miki taitu-taitu ma kapatâŋo mbaumi, ikura kinda kalo-tawana tamâta nenda mâsi mine.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Naŋa akai Maro Ŋalae ndamwa ku aporo ŋgua mine pami: miki ma kapono ŋgua rârâni ikeno pepa ŋine tini pwataki panzi kalo-tawana tamâta rârâni siloŋo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne wisi-wisi imâ pami.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.