1 Tessalonicenses 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nima-nambwe wukale, maka nema wurâta ikeno ŋana kaŋgere ŋgua ŋana zo ndia wa kari tai ŋapia vetâŋa rârâni ŋinde ma ipâŋga kâ, ande tia.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Miki warakami kasama tu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ nde ma ipâŋga nâ, itogo panawe tamwata imâ ŋana ne panaweŋa lâ mbo ŋgini-ŋgini, aku kinda tazizâla ŋana.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Kinzi tamâta ma siporo mine, “Zo ŋine nde ara pâta, kala tamo ara nâ”. Andeta lâ zoni ndaina, ande vetâŋa ŋana izavarunzi kâ ma nao panzi imâ walele nâ, itogo nâna uru ikainzi taine sipaguguanzi natunzi mine. Aku kinzi tamâta ma sikura tu siŋgeŋge ŋana nâna ŋinde kâ, ande tia.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Aŋga nima-nambwe wukale, miki ŋandai kamo kondoma ilo ŋga. Mine kala lâ zo ŋana miki kamora mâsi ŋinde imâ ipâŋga, ande miki ma wisimi motu itogo tamâta wisi motu ŋana panawe tamwata imâ ŋana ipanâwe kâ, mine ndimo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Miki kalo-tawana tamâta rârâni nde ŋana kamo kari wa sinâla nâ ilo. Kinda ŋandai tamo mbo tava kondoma nenzi tamâta ŋga.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kinzi tamâta simo niaka ŋana pâri ara kâ ŋinde uru sikeno nâ, andeta kinda ma taveta mine ndimo. Ara ŋana kinda ma tao tininda nâ, aku tapakatona ilonda kalonda sondo ndo.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kinda tasama tu tamâta uru sikeno lâ mbo nâ, aku uru sinu lââ kaika ku sidauda lâ mbo nâ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Aŋga kinda nde tamâta ŋana tamo sinâla nâ ilo. Mine kala ara ŋana kinda ma kalonda ŋgere sondo. Vetâŋa ŋana kalonda tawana Maro Kindeni kâ, aŋga vetâŋa ŋana tininda mwasa panzi tininda pinde, vetâŋa rua ŋinde nde itogo nenda pasawaŋa ŋana tiŋgi-tiŋgi kâ. Aku vetâŋa ŋana tao tininda pa Maro Kindeni tu ma via mao ilua kinda lâ samba lawea, ande vetâŋa ŋinde itogo nenda siŋgâra kaika ŋana tasawa lâ kulunda mine. Aku kinda tamandi kaika lâ ŋinde tini.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Maro Kindeni ŋandai ipatea tu i ma nâna ilua kinda ŋana nenda kiesaka kâ. Ipatea tu nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma ikai kinda piti lâ kondoma ilo ku via mao ilua kinda.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu imâte ŋana ikai nzâla piti pa kinda tu ma tamo ara kuku i, aku lâ zo ŋana i ma itaulo imâ kilo, ambo kinda tamo viânda tâku tamâte tâku, ande ma tamo viânda kuku i.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mine kala ara ŋana miki taitu-taitu ma kapu tini kaika panzi kalo-tawana tamâta, aku kavilanzi ŋana simandi kaika tona, itogo miki uru kaveta mine.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nima-nambwe wukale, Maro Ŋalae ipateanzi tamâta pinde tu siveta wurâta ŋalae lâ miki ŋginimi. Ipateanzi ŋana sikai poe pami ku siveta nemi ilo-kalo sondo. Maka kanomi tu miki ma kamege ŋananzi tamâta ŋinde.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Miki ma kamege ndo ŋananzi ku kao ilomi ndo ilâ panzi, ŋana tu nenzi wurâta ŋinde nde ara ndo. Aku miki rârâni ma kamo ilomi kalomi taitu nâ.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Nima-nambwe wukale, maka kanomi tu miki ma kaporo ŋgua kaika panzi kalo-tawana tamâta ŋinde simo itogo wulitia tamwatanzi, ŋana kapaŋo ilonzi kâ; aku kapu tini kaika panzi tamâta ŋinde uru simo kalonzi loko nâ; aku kavilanzi tamâta ŋinde nenzi walo keno tia. Aku miki rârâni ma kamo mwasa nâ kunzi tamâta rârâni.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Ambo tamâta toŋge iveta kie sakamao pami, ande miki ma kakatu mbuku kilo papa i ndimo. Ikura zo rârâni, ara ŋana miki ma kamandi kaika ŋana kaveta vetâŋa ara nâ panzi kalo-tawana tamâta sitavanzi tamâta rârâni.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Ikura zo rârâni, ande ara ŋana miki ma kandeka ku kamo nâ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Aku ara ŋana miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni ikura zo zo.
17 Orai sem cessar.
18 Ambo vetâŋa toŋge ma ipâŋga pami ku iveta ilomi malia, ande ara ŋana miki ma kawami ndaŋge pa Maro Kindeni. I ilo tu miki tamâta kala kapaipa kuku Yesu Kirisi ŋinde ma kaveta mine.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Lâ zo ŋana Koroani Sapâŋa itu iveta wurâta toŋge lâ miki ilomi, ande miki ma kapono nzâla ŋana wurâta ŋinde kâ ndimo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ambo tamâta pinde ma situla Maro Kindeni kawa ŋgua pwataki pami, ande miki ma tinimi pwâka ŋana ŋgua ŋinde ndimo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Miki ma ilomi patea sondo ŋana ŋgua rârâni wa vetâŋa rârâni wa. Ara ŋana miki ma kasaŋa ŋgua ara tava vetâŋa ara kaika ndindi nâ,
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 aku kaŋgeŋge ŋana vetâŋa potomule rârâni kâ.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Maka kano pa Maro Kindeni, ina wisi-pisi warika, tu ma ilele miki ilomi kalomi ndo, ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara nâ, ikura i ilo papa mine. Aku maka kano papa i tu ma ikatona karaemi wa koranami wa, ŋana miki ma kamo mbâra-mbâra nâ, nemi soki toŋge tia, lâ zo ŋalae ŋinde Yesu Kirisi ma itaulo imâ kilo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Maro Kindeni isarawami muŋgani lâ, aku i ma iveta vetâŋa ŋinde ipâŋga pami, ŋana tu i uru iveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nima-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kalomi ŋgere ŋanama, aku kano pa Maro Kindeni tu ma isukama.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Aku ara ŋana miki taitu-taitu ma kapatâŋo mbaumi, ikura kinda kalo-tawana tamâta nenda mâsi mine.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Naŋa akai Maro Ŋalae ndamwa ku aporo ŋgua mine pami: miki ma kapono ŋgua rârâni ikeno pepa ŋine tini pwataki panzi kalo-tawana tamâta rârâni siloŋo.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne wisi-wisi imâ pami.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.